Lyrics and translation Skálmöld - Sleipnir (live at Eldborg, Harpa, 29.11.2013)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Sleipnir (live at Eldborg, Harpa, 29.11.2013)
Слейпнир (live at Eldborg, Harpa, 29.11.2013)
Reiðskjótinn
okkar
er
reisulegt
hross,
Стремителен
наш
конь,
статный
конь,
Runninn
úr
Ásgarði
er
hann.
Из
Асгарда
примчался
он.
Skjannahvítt
faxið
er
skínandi
foss,
Грива
белоснежная
- словно
фонтан,
Hann
skeiðar
við
reiðar.
Он
мчится,
когда
мы
на
нём.
Áttfættur
fákurinn
æðir
um
jörð,
Восьминогий
скакун
мчится
по
земле,
Alföður
hnarreistur
ber
hann.
Посланник
Всеотца
несет
его.
Hermanni
verða
þá
hæðir
og
börð
Германна
ждут
и
почести,
и
борьба,
Og
heiðar
vel
greiðar.
И
славные
подвиги.
Og
hann
mun
mig
bera
á
baki
sér,
И
он
меня
понесет
на
своей
спине,
Við
berumst
um
vegi
sem
enginn
fer.
Мы
будем
сражаться
на
неведомой
тропе.
Klárinn
er
þýður
og
krfæur
og
stór,
Конь
послушен,
силён
и
велик,
Krafturinn
tekur
fram
vonum.
Его
мощь
превосходит
все
ожидания.
Gáir
þó
að
sér,
er
gæfur
og
rór,
Он
рассудителен,
удачлив
и
быстр,
Um
gjótur
er
fljótur.
Сквозь
бури
летит,
словно
птица.
Aldrei
hann
sligast
og
engan
hann
slær,
Никогда
не
споткнется,
никого
не
ударит,
Sleipnir
er
nafnið
á
honum.
Слейпнир
- его
имя.
Alls
enginn
fjandmaður
sitja
hann
fær,
Ни
один
враг
не
сможет
на
нем
усидеть,
Hans
fótur
er
skjótur.
Нога
его
стремительна.
Nú
fljúgum
við
léttir
um
loftin
blá,
Теперь
мы
летим
над
землёй
в
синеве,
Hve
landið
er
fagurt
og
margt
að
sjá.
Как
прекрасна
земля,
и
как
много
всего
в
ней.
Hann
viljugur
ber
mig
á
baki
sér,
Он
несет
меня
послушно
на
спине,
Við
Brynhildur
förum
hvar
enginn
fer.
Мы
с
Брунгильдой
летим
туда,
куда
никто
не
ступал.
Ríða
rokka,
róta,
reiða,
Скакать,
мчать,
нестись,
Líða,
lokka,
ljóta
leiða.
Скользить,
манить,
по
недобрым
тропам
идти.
Bíða,
brokka,
blóta
breiða,
Ждать,
ломать,
клясть
ширь,
Skríða,
skokka,
skjóta
skeiða.
Кричать,
бежать,
быстрый
путь
пройти.
Skeiða
skjóta,
skokka,
skríða,
Нестись
по
пути,
бежать,
кричать,
Breiða
blóta,
brokka,
bíða.
Ширь
проклинать,
ломать,
ждать.
Leiða
ljóta,
lokka,
líða,
По
недобрым
тропам
идти,
манить,
скользить,
Reiða,
róta,
rokka,
ríða.
Нестись,
мчать,
скакать.
Ríða
um
slóða
og
róta
hvern
metra,
Скакать
по
тропам,
каждый
метр
топтать,
Líða
með
góðum,
hið
ljóta
skal
betra.
Быть
с
хорошими,
зло
побеждать.
Bíða
uns
slotrar
og
blóta
við
eldinn,
Ждать,
пока
враг
будет
повержен,
и
проклинать
у
огня,
Skríða
í
hnakk
fararskjóta
á
kveldin.
Кричать
на
скакуна
под
вечер,
зовя
его
идти.
Skeiða
á
klárnum
og
skokka
um
heima,
Нестись
на
коне,
мчаться
по
домам,
Breiða
út
faðminn
og
brokka
og
dreyma.
Раскинуть
объятья,
ломать
и
мечтать.
Leiða
þá
sáru
og
lokka
svo
fjendur,
Вести
за
собой,
заманивать
врагов,
Reiða
loks
stúlku
og
rokka
um
lendur.
И
наконец,
оседлать
девушку,
и
мчать
по
ее
изгибам.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Axel Arnason, Baldur Ragnarsson, Thrainn Arni Baldvinsson, Gunnar Benediktsson, Bjoergvin Sigurdsson, Snaebjoern Ragnarsson, Jon Geir Johannsson
Attention! Feel free to leave feedback.