Lyrics and translation Skálmöld - Sleipnir
Reiðskjótinn
okkar
er
reisulegt
hross,
Reiðskjótinn
наши
лошади
reisulegt,
Runninn
úr
Ásgarði
er
hann.
Он
прибыл
из
Асгарда.
Skjannahvítt
faxið
er
skínandi
foss,
Скяннахвитт
фак-сияющий
водопад,
Hann
skeiðar
við
reiðar.
Он
ложится
верхом.
Áttfættur
fákurinn
æðir
um
jörð,
Аттфеттур
мой
конь
мчится
по
земле,
Alföður
hnarreistur
ber
hann.
Всемогущего
хнаррейстура
он
несет.
Hermanni
verða
þá
hæðir
og
börð
Солдат
тогда
будет
Даунс
и
стол
Og
heiðar
vel
greiðar.
И
вересковые
пустоши
хорошо
гладкие.
Og
hann
mun
mig
bera
á
baki
sér,
И
он
понесет
на
спине
а,
Við
berumst
um
vegi
sem
enginn
fer.
Мы
на
пути,
по
которому
никто
не
идет.
Klárinn
er
þýður
og
krfæur
og
stór,
Для
исхидура,
и
крфэра,
и
Биг,
Krafturinn
tekur
fram
vonum.
Сила
забирает
надежду.
Gáir
þó
að
sér,
er
gæfur
og
rór,
Смотри
хоть
на
себя,
кроток
и
Рор,
Um
gjótur
er
fljótur.
О
гьотур
быстр.
Aldrei
hann
sligast
og
engan
hann
slær,
Ему
все
равно,
и
нет,
он
бьет.
Sleipnir
er
nafnið
á
honum.
Его
имя
исчезло.
Alls
enginn
fjandmaður
sitja
hann
fær,
Тотально
ни
один
враг
не
сядет,
Hans
fótur
er
skjótur.
У
него
быстрая
нога.
Nú
fljúgum
við
léttir
um
loftin
blá,
Теперь
лети
к
облегчению
сквозь
синеву
воздуха,
Hve
landið
er
fagurt
og
margt
að
sjá.
Как
прекрасна
эта
страна
и
как
много
можно
увидеть.
Hann
viljugur
ber
mig
á
baki
sér,
Он
охотно
несет
меня
на
спине,
Við
Brynhildur
förum
hvar
enginn
fer.
Со
словами
"пойдем
туда,
куда
никто
не
ходит".
Ríða
rokka,
róta,
reiða,
Гребаный
камень,
корни,
пень,
Líða,
lokka,
ljóta
leiða.
Чувствуй,
замки,
уродливый
свинец.
Bíða,
brokka,
blóta
breiða,
Стой,
рысцой,
ругань
распространяй,
Skríða,
skokka,
skjóta
skeiða.
Ползи,
беги
трусцой,
стреляй.
Skeiða
skjóta,
skokka,
skríða,
Шагает,
стреляет,
бежит
трусцой,
ползет.
Breiða
blóta,
brokka,
bíða.
Размашисто
ругаюсь,
рысью,
жду.
Leiða
ljóta,
lokka,
líða,
Свинец
неприглядный,
замки,
ощупь,
Reiða,
róta,
rokka,
ríða.
Снасти,
корни,
скалы,
скачки.
Ríða
um
slóða
og
róta
hvern
metra,
Объезжайте
тропы
и
корни
каждого
метра,
Líða
með
góðum,
hið
ljóta
skal
betra.
Чувствуйте
с
хорошим,
уродливое
должно
быть
лучше.
Bíða
uns
slotrar
og
blóta
við
eldinn,
Дождись
слотрара
и
поклянись
огнем.
Skríða
í
hnakk
fararskjóta
á
kveldin.
Заползи
в
седло,
будь
проклят
конь,
что
привез
квелдина.
Skeiða
á
klárnum
og
skokka
um
heima,
Шагает
по
кларнуму
и
бежит
трусцой
по
дому,
Breiða
út
faðminn
og
brokka
og
dreyma.
Рассредоточься
здесь,
беги
и
мечтай.
Leiða
þá
sáru
og
lokka
svo
fjendur,
Веди
их
силой,
и
запирай
так
врагов,
Reiða
loks
stúlku
og
rokka
um
lendur.
Подтасовывая,
наконец,
девушку
и
скалу
земель.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Thrainn Arni Baldvinsson, Baldur Ragnarsson, Jon Geir Johannsson, Gunnar Benediktsson, Snaebjoern Ragnarsson, Axel Arnason, Bjoergvin Sigurdsson
Attention! Feel free to leave feedback.