Slaid Cleaves - Arnold Nash - translation of the lyrics into German

Arnold Nash - Slaid Cleavestranslation in German




Arnold Nash
Arnold Nash
He was a good prisoner, a bad citizen
Er war ein guter Häftling, ein schlechter Bürger
A terrible family man
Ein furchtbarer Familienvater
Living a life of crime, just do the math
Lebte ein kriminelles Leben, rechne es einfach nach
Half his life in prison
Sein halbes Leben im Gefängnis
The other half on the run
Die andere Hälfte auf der Flucht
I'll tell you all the story of Arnold Nash
Ich erzähle dir die ganze Geschichte von Arnold Nash
I got a call from the warden
Ich bekam einen Anruf vom Direktor
When they found the empty cell
Als sie die leere Zelle fanden
I said, I'm retired, but I'll tell you what I know
Ich sagte, ich bin im Ruhestand, aber ich erzähle dir, was ich weiß
Most men do their time
Die meisten Männer sitzen ihre Zeit ab
Wishing they were back at home
Wünschen sich, sie wären wieder zu Hause
But Arnold, well, he's got no place to go
Aber Arnold, nun, der hat keinen Ort, wohin er gehen kann
We were buddies back in grade school
Wir waren Kumpel damals in der Grundschule
He'd come to the house and play
Er kam zum Spielen zu mir nach Hause
No one knows what set him on his path
Niemand weiß, was ihn auf diesen Weg brachte
Some would say a broken home
Manche sagen, ein zerrüttetes Zuhause
Can turn a good kid bad
Kann einen guten Jungen schlecht machen
Some insist he was never more than trash
Manche bestehen darauf, er war nie mehr als Abschaum
In '81 my dad was sheriff
Im Jahr '81 war mein Vater Sheriff
And I aimed to fill his shoes
Und ich wollte in seine Fußstapfen treten
As Arnold was starting up his own career
Während Arnold seine eigene Karriere startete
He'd work twice as hard at stealing
Er arbeitete doppelt so hart beim Stehlen
Than he would at an honest job
Als er es bei einer ehrlichen Arbeit getan hätte
He'd take anything from dope to fishing gear
Er nahm alles, von Drogen bis zu Angelausrüstung
He was a good prisoner, a bad citizen
Er war ein guter Häftling, ein schlechter Bürger
A terrible family man
Ein furchtbarer Familienvater
Living a life of crime, just do the math
Lebte ein kriminelles Leben, rechne es einfach nach
Half a life in prison
Ein halbes Leben im Gefängnis
The other half on the run
Die andere Hälfte auf der Flucht
This here is the story of Arnold Nash
Das hier ist die Geschichte von Arnold Nash
Well, I chased him through the woods of Maine
Nun, ich jagte ihn durch die Wälder von Maine
A good many times
Eine ganze Reihe von Malen
Once through a driving snow in his stocking feet
Einmal durch treibenden Schnee in Strümpfen
He'd be locked up for a while
Er wurde für eine Weile eingesperrt
A year or two at most
Ein oder zwei Jahre höchstens
And then he'd be right back out on the street
Und dann war er sofort wieder draußen auf der Straße
He was a burglar and a thief
Er war ein Einbrecher und ein Dieb
With two escapes to boot
Mit zwei Ausbrüchen obendrein
In '91 he crossed over the line
Im Jahr '91 überschritt er die Grenze
He beat to death his neighbor
Er schlug seinen Nachbarn zu Tode
For a VA check to cash
Um einen VA-Scheck einzulösen
And so Arnold went up state for the big time
Und so ging Arnold für lange Zeit ins Staatsgefängnis
With a 45-year sentence
Mit einer 45-jährigen Strafe
He thought he was in for good
Dachte er, er wäre für immer drin
He spent a quarter century inside
Er verbrachte ein Vierteljahrhundert drinnen
And for his good behavior
Und für seine gute Führung
They shaved off 18 years
Strich man ihm 18 Jahre
They said, Arnold, you'll soon pack your bags and ride
Man sagte: Arnold, du packst bald deine Sachen und gehst
So I reassured the warden
Also beruhigte ich den Direktor
No need to worry, son
Kein Grund zur Sorge, Junge
This old prisoner, he won't be going far
Dieser alte Häftling, der kommt nicht weit
Sure enough, when he got hungry
Und tatsächlich, als er hungrig wurde
He come out of the shady woods
Kam er aus den schattigen Wäldern heraus
Walked right up to the blue state trooper's car
Ging geradewegs zum blauen Auto des State Troopers
These days I'm in retirement
Heutzutage bin ich im Ruhestand
And I guess old Nash is too
Und ich schätze, der alte Nash ist es auch
And I know what he saw on the Bangor Road
Und ich weiß, was er auf der Bangor Road sah
He saw comfort in that cruiser
Er sah Geborgenheit in diesem Streifenwagen
Saw three squares and a bed
Sah drei Mahlzeiten und ein Bett
Relieved to come to the end of this episode
Erleichtert, ans Ende dieser Episode zu kommen
He was a good prisoner, a bad citizen
Er war ein guter Häftling, ein schlechter Bürger
A terrible family man
Ein furchtbarer Familienvater
Living a life of crime, just do the math
Lebte ein kriminelles Leben, rechne es einfach nach
Half a life in prison
Ein halbes Leben im Gefängnis
The other half on the run
Die andere Hälfte auf der Flucht
Now you all know the story of Arnold Nash
Nun kennst du die ganze Geschichte von Arnold Nash
Now I've told the true story of Arnold Nash
Nun habe ich dir die wahre Geschichte von Arnold Nash erzählt





Writer(s): Richard Slaid Cleaves


Attention! Feel free to leave feedback.