Slaine feat. Rite Hook & Moroney - Back Against the Wall - translation of the lyrics into German

Back Against the Wall - Slaine , Moroney , Rite Hook translation in German




Back Against the Wall
Mit dem Rücken zur Wand
I got a book of rhymes, more like a book of life, more like the King James Bible the boy can write.
Ich hab' ein Buch der Reime, eher 'n Buch des Lebens, eher wie die King-James-Bibel, der Junge kann schreiben.
So publish it up, it′ll be a best seller, trendsetter vendetta neva eva been betta.
Also veröffentlich's, wird 'n Bestseller, Trendsetter Vendetta, niemals besser.
Turn your white champion hoody into a red sweater when i when i...
Mach' dein weißes Champion-Hoodie zu 'nem roten Pulli, wenn ich, wenn ich...
Chicken dinner when i, behead ya. feelin real special of that letter E mentally give your girl heavenly.
Hühnchen-Dinner, wenn ich, köpf dich. Fühl mich besonders mit dem Buchstaben E, geb' deiner Frau was Himmlisches.
A degenerate feelin generous like Ellen D.
Ein Debiler, großzügig wie Ellen D.
Les be honest, my BM is lebanese.
Lass mich ehrlich sein, meine BM ist libanesisch.
You thought i would say lesbian.
Dachtest, ich sag' lesbisch.
Trippin on mescaline feelin like my skin is drippin off, ah nah look at this mess i'm in, nod off sawed off turn em to seven men, all, walls, covered in blood and excrement it′s effortless i throw words together like a perfectionist
Tripp' auf Meskalin, fühl', als tropft' meine Haut ab, ah nein, seh' mir das Chaos an, nick' ein, Schrotflinte mach' sie zu sieben Männern, alle Wände voll Blut und Exkrementen, es ist mühelos, ich reiße Worte zusammen wie ein Perfektionist
I've been slept on all my life constantly that's why i treat this situation like a robbery.
Wurde mein ganzes Leben ignoriert, drum behandle ich die Situation wie 'nen Raub.
I got these ghosts in my past and they haunting me but i try to play it off non chalantly B
Ich hab' diese Geister in der Vergangenheit, sie verfolgen mich, doch ich tu' so, als wär's mir egal, B.
Nobody move nobody get hurt Cause my backs against the wall and my dick is in the dirt
Niemand bewegt sich, niemand wird verletzt, denn mein Rücken ist an der Wand und mein Schwanz liegt im Dreck.
Welcome to my mad world, trapped in my laboratory
Willkommen in meiner Welt des Wahns, gefangen im Labor.
You′ve been a bad girl I bet you have a story
Du warst ein böses Mädchen, ich wette, du hast 'ne Story.
The way I stitch your fabric its erratic always
Wie ich dein Gewebe nähe, ist wild, immer.
Its sorta twisted tragic fuck it I′m gifted at it
Irgendwie krank und tragisch, scheiß drauf, ich bin verdammt gut darin.
These kids are mad at Georgie they picture Pat and Pauly
Die Kids sind sauf auf Georgie, sie seh'n Pat und Pauly.
Dont get me pissed bitch I'm in a different category
Mach mich nicht wütend, Schlampe, ich bin in 'ner anderen Liga.
Ive been a misfit since I was this big with my kicks split
War schon immer ein Außenseiter, seit ich so klein war mit gespaltenen Kicks.
With a broken heart I had to fix with
Mit 'nem gebrochenen Herz, das ich flicken musste mit
Blue tapper nails toothpaste and rails chewing gum paper clips grey goose and ale
Blauen Abdecknägeln, Zahnpasta und Schienen, Kaugummi, Büroklammern, Grey Goose und Ale.
He plays to win the dude hates to fail currency stuffed in a suit case for reaaallll
Er spielt, um zu gewinnen, der Typ hasst es zu verlieren, Geld gestopft in 'nem Koffer, echt jetzt.
All deals are off the table money is off the books so I′m stealing it off the labels
Alle Deals sind vom Tisch, Geld ist nicht in den Büchern, also klau' ich's von den Labels.
Running with the crooks I'm like a thief with the metal
Lauf' mit den Gaunern, bin wie 'n Dieb mit dem Stahl.
Im like your worst nightmare never sleep on the rebel
Ich bin dein schlimmster Albtraum, schlaf nie auf den Rebellen.
Hey i′m Terry from the Cemen-tary nice to meet you waving the semi at ya and it might just reach you, actually it will definitley lightning sneakers is what you better have cause i'm gonna light the street up i′m the no name grown man cause i chose to be the unknown when i'm moleing into your dome ain't looking for a roll of green from a fucking pocket what else would I be doing?.
Hey, ich bin Terry vom Friedhof, nett, dich zu treffen, wink' mit der Semi auf dich und sie könnte dich erwischen, eigentlich wird sie's definitiv. Blitzschnelle Sneakers solltest du besser tragen, denn ich werd' die Straße erleuchten, ich bin der namenlose Erwachsene, denn ich wollte unbekannt bleiben, während ich mich in deinen Schädel bohr', such' keine Rolle Grün aus 'ner verdammten Tasche, was sonst würde ich tun?.
So hand it over bitch and hope...
Also gib's her, Schlampe, und hoff...
How many times do i gotta say it?
Wie oft muss ich's noch sagen?
I don′t even got time and i′m out of patience not a mind in my head for conversation just demands get the fuck down take this
Ich hab' nicht mal Zeit und meine Geduld ist weg, kein Verstand im Kopf für Konversation, nur Forderungen, runter mit dir, nimm das.





Writer(s): G. Carroll, L. Bell, S. Moroney, T. Nugent


Attention! Feel free to leave feedback.