Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Your
eyes,
they
only
say
so
much
Deine
Augen,
sie
sagen
nur
so
viel
And
as
a
consequence
when
they
close,
Und
als
Konsequenz,
wenn
sie
sich
schließen,
My
only
hope
to
translate
gets
lost.
verliert
sich
meine
einzige
Hoffnung,
zu
übersetzen.
But
I,
took
it
as
a
privilege
as
only
I
could,
Aber
ich
nahm
es
als
Privileg,
wie
nur
ich
es
konnte,
Believing
I
could
stand
in
the
way,
im
Glauben,
ich
könnte
mich
in
den
Weg
stellen,
Of
any
waves
that
come
crashing
your
way
von
allen
Wellen,
die
auf
dich
zukommen,
Whenever
your
storms
roll
in.
wann
immer
deine
Stürme
hereinbrechen.
How
could
it
be
that
the
only
difference
we
have
between
you
and
me
Wie
kann
es
sein,
dass
der
einzige
Unterschied
zwischen
dir
und
mir
Is
I've
gone
for
a
swim,
and
you're
drowning
ist,
dass
ich
schwimmen
gegangen
bin
und
du
ertrinkst,
In
the
shallow
end
of
misery?
im
flachen
Ende
des
Elends?
What
if
the
rains
keep
falling
down?
Was,
wenn
der
Regen
weiter
fällt?
What
if
the
floods
keep
pouring
in?
Was,
wenn
die
Fluten
weiter
hereinströmen?
Will
you
stay
drowning?
Wirst
du
weiter
ertrinken?
And
what
about
my
eyes?
They
probably
say
too
much.
Und
was
ist
mit
meinen
Augen?
Sie
sagen
wahrscheinlich
zu
viel.
The
only
consequence
there
could
be,
Die
einzige
Konsequenz,
die
es
geben
könnte,
Is
that
maybe
I
care
too
much,
just
the
same.
ist,
dass
ich
mir
vielleicht
zu
viele
Sorgen
mache,
genauso.
So
I'm
asking
why?
Won't
you
just
take
my
hand?
Also
frage
ich,
warum?
Nimmst
du
nicht
einfach
meine
Hand?
Instead
of
letting
it
drag
you
away,
but
maybe
Anstatt
dich
davon
wegziehen
zu
lassen,
aber
vielleicht
You're
better
off
drowning,
whenever
your
storms
roll
in.
bist
du
besser
dran,
wenn
du
ertrinkst,
wann
immer
deine
Stürme
hereinbrechen.
How
could
it
be
that
the
only
difference
we
have
between
you
and
me
Wie
kann
es
sein,
dass
der
einzige
Unterschied
zwischen
dir
und
mir
Is
I've
gone
for
a
swim,
and
you're
drowning
ist,
dass
ich
schwimmen
gegangen
bin
und
du
ertrinkst,
In
the
shallow
end
of
misery?
im
flachen
Ende
des
Elends?
What
if
the
rains
keep
falling
down?
Was,
wenn
der
Regen
weiter
fällt?
What
if
the
floods
keep
pouring
in?
Was,
wenn
die
Fluten
weiter
hereinströmen?
Will
you
stay
drowning?
Wirst
du
weiter
ertrinken?
And
maybe
it
seems
that
things
in
Und
vielleicht
scheint
es,
dass
die
Dinge
Between
us
always
seemed
to
have
cut
close.
zwischen
uns
immer
sehr
knapp
waren.
To
maybe
just
being
everything
that
we've
seen
in
our
dreams
of
just
Vielleicht
einfach
alles
zu
sein,
was
wir
in
unseren
Träumen
gesehen
haben,
in
denen
Both
of
us
drowning.
wir
beide
ertrinken.
Why
are
we
drowning?
Warum
ertrinken
wir?
How
could
it
be
that
the
only
difference
we
have
between
you
and
me
Wie
kann
es
sein,
dass
der
einzige
Unterschied
zwischen
dir
und
mir
Is
I've
gone
for
a
swim,
and
you're
drowning
ist,
dass
ich
schwimmen
gegangen
bin
und
du
ertrinkst,
In
the
shallow
end
of
misery?
im
flachen
Ende
des
Elends?
What
if
the
rains
keep
falling
down?
Was,
wenn
der
Regen
weiter
fällt?
What
if
the
floods
keep
pouring
in?
Was,
wenn
die
Fluten
weiter
hereinströmen?
Will
you
stay
drowning?
Wirst
du
weiter
ertrinken?
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Munir Haque, Fahimuz Zaman, James Arce, Josh Chastain
Attention! Feel free to leave feedback.