Lyrics and translation Sleeping At Last - Pacific Blues
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Pacific Blues
Тихоокеанская тоска
If
I
could
rearrange
my
words
Если
бы
я
мог
переставить
слова,
I'd
say
what
I
mean
Я
бы
сказал,
что
имею
в
виду.
If
I
could
learn
to
count
the
cards
Если
бы
я
мог
научиться
считать
карты,
I'd
risk
everything
Я
бы
рискнул
всем.
Imagine
how
brave
I'd
be
Представь,
каким
смелым
я
был
бы,
If
I
knew
I
was
safe
Если
бы
знал,
что
в
безопасности.
If
I
could
only
know
the
end
Если
бы
я
только
знал
конец,
I'd
be
a
prodigy
of
faith
Я
был
бы
вундеркиндом
веры.
If
I
had
a
treasure
map
Если
бы
у
меня
была
карта
сокровищ,
Oh,
the
answers
I'd
find
О,
какие
ответы
я
бы
нашел!
I'd
dust
off
the
artifacts
Я
бы
стряхнул
пыль
с
артефактов,
'Til
I
made
'em
all
shine
Пока
не
заставил
бы
их
сиять.
Everything
I
know
is
borrowed,
broken
or
blind
Всё,
что
я
знаю,
— заимствовано,
разбито
или
слепо.
And
what
I've
seen
of
beautiful
feels
merely
implied
И
всё
прекрасное,
что
я
видел,
кажется
лишь
намеком.
Is
it
the
treatment
of
symptoms
or
a
touch
of
divine?
Это
лечение
симптомов
или
прикосновение
божественного?
I
guess
the
truth
is
that
the
truth
is
of
complex
design
Полагаю,
истина
в
том,
что
истина
имеет
сложный
замысел.
How
I
ache
to
know
Как
же
я
жажду
знать...
God
knows
that
I
know
we're
little
boats
in
the
great
big
sea
Бог
знает,
что
я
знаю:
мы
— маленькие
лодки
в
огромном
море,
Setting
sail
after
sail
in
the
hopes
of
finding
a
breeze
Поднимающие
парус
за
парусом
в
надежде
найти
ветер.
Every
compass
I
have
followed
I've
trusted
and
denied
Каждому
компасу,
которому
я
следовал,
я
доверял
и
отрицал
его,
So
it
goes
with
an
ever-changing
definition
of
right
Так
происходит
с
постоянно
меняющимся
определением
правильного.
Is
it
the
treatment
of
symptoms
or
a
touch
of
divine?
Это
лечение
симптомов
или
прикосновение
божественного?
I
guess
the
truth
is
that
the
truth
is
of
complex
design
Полагаю,
истина
в
том,
что
истина
имеет
сложный
замысел.
If
ignorance
is
bliss,
then
I
guess
I'm
in
heaven
Если
невежество
— блаженство,
то,
думаю,
я
в
раю,
But
this
hesitant
kiss
sends
me
back
to
the
grasp
of
the
sea
Но
этот
нерешительный
поцелуй
возвращает
меня
в
объятия
моря.
Setting
sail
after
sail
in
the
hopes
of
finding
a
breeze
Поднимающие
парус
за
парусом
в
надежде
найти
ветер.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.