Lyrics and translation Slim Dusty - A Word to Texas Jack
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
A Word to Texas Jack
Напутствие Техасскому Джеку
Texas
Jack,
you
are
amusin',
great
Lord
Harry,
how
I
laughed,
Техасский
Джек,
ты
меня,
дорогуша,
насмешил,
ей-богу,
я
хохотал
до
упаду,
When
I
seen
your
rig
and
saddle
with
its
bulwarks
fore-and-aft
Когда
увидел
твою
сбрую
и
седло
с
этими
наворотами
спереди
и
сзади.
Holy
smoke!
In
such
a
saddle
how
the
dickens
can
ya
fall?
Черт
возьми!
В
таком
седле
как,
скажи
на
милость,
можно
вообще
упасть?
Why,
I've
seen
a
gal
ride
bareback
with
no
bridle
on
at
all!
Я,
знаешь
ли,
и
девиц
видал,
которые
верхом
без
седла
и
даже
без
узды
скакали!
How
I'd
like
to
see
a
bushman
use
yer
fixins,
Texas
Jack
Вот
бы
мне
посмотреть,
как
лихой
наездник,
вроде
тебя,
Техасский
Джек,
On
the
remnant
of
a
saddle
he
can
ride
to
hell
and
back
На
огрызке
седла,
на
котором
он
может
до
ада
и
обратно
добраться,
Why,
I've
heard
a
mother
cheerin'
when
her
kid
went
tossin'
by
Попробует
удержаться.
Я,
знаешь
ли,
слышал,
как
одна
мамаша
восхищалась,
когда
её
мальчонка
кувырком
летел,
Ridin'
bareback
on
a
bucker
that
had
murder
in
his
eye
На
неоседланном
жеребце,
у
которого
в
глазах
убийство
читалось.
You
may
talk
about
your
ridin'
in
the
city,
bold
an'
free,
Можешь
рассказывать
о
своей
лихой
езде
в
городе,
Talk
o'
ridin'
in
the
city,
Texas
Jack,
but
where'd
you'd
be,
О
своей
езде
в
городе,
Техасский
Джек,
но
вот
где
бы
ты
был,
When
the
stock
horse
snorts
an'
bunches
all
'is
quarters
in
a
hump,
Когда
бы
лошадка
фыркнула
и
подобрала
под
себя
все
четыре
ноги,
And
the
saddle
climbs
a
sapling,
an'
the
horse-shoes
split
a
stump?
А
седло
бы
зацепилось
за
дерево,
да
так,
что
подковы
искры
высекли?
No,
before
you
teach
the
natives
you
must
ride
without
a
fall
Нет
уж,
прежде
чем
учить
местных,
как
ездить
верхом,
чтобы
не
свалиться,
Up
a
gum
or
down
a
gully
nigh
as
steep
as
any
wall,
Попробуй-ка
проехать
по
склону
холма
или
по
оврагу,
такому
же
крутому,
как
стена,
You
must
swim
the
roarin'
Darling
when
the
flood
is
at
its
height
Попробуй-ка
переплыть
бушующий
Дарлинг,
когда
он
выходит
из
берегов,
Bearin'
down
the
stock
an'
stations
to
the
Great
Australian
Bight
Перегоняя
скот
мимо
всех
ферм
до
самого
Большого
Австралийского
залива.
You
can't
count
the
bulls
an'
bisons
that
you
copped
with
your
lassoo
Ты
можешь
сколько
угодно
рассказывать
о
быках
и
бизонах,
которых
ты
своим
лассо
ловил,
But
a
stout
old
Myall
bullock
perhaps
could
learn
you
somethin'
new
Но
старый
бык
из
Майала,
пожалуй,
мог
бы
и
тебя
кое-чему
научить.
You
had
better
make
your
will
an'
leave
your
papers
neat
an'
trim,
Ты
бы
лучше,
дорогуша,
составил
завещание
и
разложил
все
бумаги
по
полочкам,
Before
you
make
arrangements
for
the
lassooin'
of
him
Прежде
чем
за
него
браться.
As
you
say
you're
death
on
Injuns!
We've
got
somethin'
in
your
line,
Ты
говоришь,
ты
гроза
индейцев?
У
нас
тут
для
тебя
кое-что
найдется,
If
yer
think
your
fightin's
equal
to
the
likes
of
Tommy
Ryan
Если
ты
думаешь,
что
ты
такой
же
боец,
как
Томми
Райан.
Take
your
carcass
up
to
Queensland
where
the
alligators
chew
Отправляйся-ка
ты
в
Квинсленд,
где
аллигаторы
не
прочь
перекусить,
And
the
carpet-snake
is
handy
with
his
tail
for
a
lassoo
А
уж
питон
своим
хвостом
тебя
лассо
обвить
горазд.
Ride
across
the
hazy
regins
where
the
lonely
emus
wail,
Проедься
по
бескрайним
просторам,
где
тоскливо
воют
страусы
эму,
An'
ye'll
find
the
dark'll
track
yer
while
yer
lookin'
for
his
trail
И
ты
поймешь,
что
заблудился,
пока
искал
его
следы.
He
can
track
yer
without
stoppin'
for
a
thousand
miles
or
more
Он
может
выслеживать
тебя,
не
останавливаясь,
на
протяжении
тысячи
миль
и
даже
больше,
Come
again,
and
he
will
show
yer
where
yer
spat
the
year
before
Приезжай
ещё,
и
он
покажет
тебе,
где
ты
плевался
в
прошлом
году.
But
you'd
best
be
mighty
careful,
you'll
be
sorry
you
came
here,
Но
тебе
лучше
быть
очень
осторожным,
а
то
пожалеешь,
что
сюда
сунулся,
When
you're
skewered
to
the
fragments
of
your
saddle
with
a
spear,
Когда
будешь
пригвожден
копьем
к
обломкам
своего
седла.
When
the
boomerang
is
sailin'
in
the
air,
then
heaven
help
ya!
Когда
бумеранг
будет
летать
в
воздухе,
тогда
молись,
дорогуша!
It
will
cut
yer
head
off
goin',
an'
come
back
again
and
scalp
ya!
Он
снесет
тебе
голову,
а
потом
вернется
и
снимет
скальп!
Texas
Jack,
you
are
amusin',
great
Lord
Harry,
how
I
laughed,
Техасский
Джек,
ты
меня,
дорогуша,
насмешил,
ей-богу,
я
хохотал
до
упаду,
When
I
seen
your
rig
and
saddle
with
its
bulwarks
fore-an'-aft;
Когда
увидел
твою
сбрую
и
седло
с
этими
наворотами
спереди
и
сзади.
Holy
smoke!
In
such
a
saddle
how
the
dickens
can
ya
fall?
Черт
возьми!
В
таком
седле
как,
скажи
на
милость,
можно
вообще
упасть?
Why,
I've
seen
a
gal
ride
bareback
with
no
bridle
on
at
all!
Я,
знаешь
ли,
и
девиц
видал,
которые
верхом
без
седла
и
даже
без
узды
скакали!
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): David Gordon Kirkpatrick, Henry Archibald Lawson
Attention! Feel free to leave feedback.