Slim Dusty - And the Band Played Waltzing Matilda - translation of the lyrics into German




And the Band Played Waltzing Matilda
Und die Kapelle spielte Waltzing Matilda
When I was a young man an' carried a pack
Als ich ein junger Mann war und einen Rucksack trug
I lived the free life of the rover.
Lebte ich das freie Leben eines Wanderers.
From the Murray's green banks to the dusty outback,
Von den grünen Ufern des Murray bis ins staubige Outback,
I waltzed my matilda all over.
Tanzte ich meinen Matilda überallhin.
Then in 1915, the country said, "Son,
Dann, 1915, sagte das Land: "Sohn,
No time for roamin', there's work to be done."
Keine Zeit zum Herumstreifen, es gibt Arbeit zu tun."
And they gave me a tin hat, they gave me a gun,
Und sie gaben mir einen Stahlhelm, sie gaben mir ein Gewehr,
And they sent me away to the war.
Und sie schickten mich fort in den Krieg.
And the band played "Waltzing Matilda,"
Und die Kapelle spielte "Waltzing Matilda",
As our ship pulled away from the quay,
Als unser Schiff vom Kai ablegte,
And amidst all the cheers, the flag waving, and tears,
Und inmitten all des Jubels, des Flaggenwinkens und der Tränen,
We sailed off to Gallipoli.
Segelten wir los nach Gallipoli.
How well I remember that terrible day,
Wie gut erinnere ich mich an jenen schrecklichen Tag,
When our blood stained the sand and the water;
Als unser Blut den Sand und das Wasser färbte;
And how in that hell that they call Suvla Bay
Und wie wir in dieser Hölle, die sie Suvla Bay nennen,
We were butchered like lambs at the slaughter.
Abgeschlachtet wurden wie Lämmer.
Johnny Turk, he was waitin', he primed himself well;
Johnny Turk, er wartete, er hatte sich gut vorbereitet;
Showered us with bullets, and he rained us with shell
Überschüttete uns mit Kugeln und ließ Granaten auf uns regnen
And in ten seconds flat, he'd blown us to hell,
Und in glatten zehn Sekunden hatte er uns zur Hölle gejagt,
Nea'ly blew us right back to Australia.
Hätte uns fast direkt zurück nach Australien geblasen.
And the band played "Waltzing Matilda,"
Und die Kapelle spielte "Waltzing Matilda",
As we stopped to bury the slain,
Als wir anhielten, um die Gefallenen zu begraben,
We buried our men, the Turks buried theirs,
Wir begruben unsere Männer, die Türken begruben ihre,
Then we started all over again.
Dann fingen wir wieder von vorne an.
They collected the crippled, the wounded, and maimed,
Sie sammelten die Krüppel, die Verwundeten und Verstümmelten,
And they shipped us back home to Australia.
Und verschifften uns zurück nach Australien.
The armless, the legless, the blind, and insane,
Die Armlosen, die Beinlosen, die Blinden und Wahnsinnigen,
All the brave wounded heroes of Suvla.
All die tapferen verwundeten Helden von Suvla.
And when our ship pulled into Circular Quay,
Und als unser Schiff in den Circular Quay einlief,
I looked at the place where my legs used to be,
Schaute ich auf die Stelle, wo früher meine Beine waren,
I thanked Christ there was nobody waiting for me,
Dankte ich Christus, dass niemand auf mich wartete,
To grieve and to mourn and to pity.
Um zu trauern und zu klagen und Mitleid zu haben.
But the band played "Waltzing Matilda,"
Aber die Kapelle spielte "Waltzing Matilda",
As they carried us down the gangway, But nobody cheered, they just stood and stared,
Als sie uns die Gangway hinuntertrugen, Aber niemand jubelte, sie standen nur da und starrten,
And then they turned their faces away.
Und dann wandten sie ihre Gesichter ab.
And now every April, I sit on my porch
Und jetzt sitze ich jeden April auf meiner Veranda
And I watch the parade pass before me.
Und sehe die Parade an mir vorbeiziehen.
And I see my old comrades, how proudly they march,
Und ich sehe meine alten Kameraden, wie stolz sie marschieren,
Reliving old dreams of past glory,
Alte Träume vergangenen Ruhms wiedererlebend,
But the old men march slowly, their bones stiff and
Aber die alten Männer marschieren langsam, ihre Knochen steif und
Sore,
Schmerzend,
Tired old men from a tired old war;
Müde alte Männer aus einem müden alten Krieg;
And the young people ask, "What are they marching for?"
Und die jungen Leute fragen: "Wofür marschieren die?"
I ask meself the same question.
Ich frage mich dasselbe.
But the band plays "Waltzing Matilda,"
Aber die Kapelle spielt "Waltzing Matilda",
And the old men they answer the call,
Und die alten Männer folgen dem Ruf,
But year after year, the old men disappear
Aber Jahr für Jahr verschwinden die alten Männer
Soon, no one will march there at all.
Bald wird dort niemand mehr marschieren.





Writer(s): John Mcdermott, Bobby Edwards, Eric Bugle


Attention! Feel free to leave feedback.