Lyrics and translation Slim Dusty - And the Band Played Waltzing Matilda
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
And the Band Played Waltzing Matilda
А оркестр играл "Вальсируя Матильду"
When
I
was
a
young
man
an'
carried
a
pack
Когда
я
был
молодым
парнем
и
носил
вещмешок,
I
lived
the
free
life
of
the
rover.
Я
жил
свободной
жизнью
бродяги.
From
the
Murray's
green
banks
to
the
dusty
outback,
От
зеленых
берегов
Муррея
до
пыльной
глубинки,
I
waltzed
my
matilda
all
over.
Я
вальсировал
свою
Матильду
повсюду.
Then
in
1915,
the
country
said,
"Son,
Потом,
в
1915
году,
страна
сказала:
"Сынок,
No
time
for
roamin',
there's
work
to
be
done."
Не
время
бродить,
есть
работа."
And
they
gave
me
a
tin
hat,
they
gave
me
a
gun,
И
они
дали
мне
каску,
они
дали
мне
ружье,
And
they
sent
me
away
to
the
war.
И
отправили
меня
на
войну.
And
the
band
played
"Waltzing
Matilda,"
А
оркестр
играл
"Вальсируя
Матильду",
As
our
ship
pulled
away
from
the
quay,
Когда
наш
корабль
отплывал
от
пристани,
And
amidst
all
the
cheers,
the
flag
waving,
and
tears,
И
среди
всех
приветствий,
развевающихся
флагов
и
слез,
We
sailed
off
to
Gallipoli.
Мы
отплыли
в
Галлиполи.
How
well
I
remember
that
terrible
day,
Как
хорошо
я
помню
тот
ужасный
день,
When
our
blood
stained
the
sand
and
the
water;
Когда
наша
кровь
окрасила
песок
и
воду;
And
how
in
that
hell
that
they
call
Suvla
Bay
И
как
в
том
аду,
что
называют
бухтой
Сувла,
We
were
butchered
like
lambs
at
the
slaughter.
Нас
резали,
как
ягнят
на
бойне.
Johnny
Turk,
he
was
waitin',
he
primed
himself
well;
Турок
Джонни
ждал,
он
хорошо
подготовился;
Showered
us
with
bullets,
and
he
rained
us
with
shell
Осыпал
нас
пулями
и
градом
снарядов,
And
in
ten
seconds
flat,
he'd
blown
us
to
hell,
И
за
десять
секунд
он
отправил
нас
в
ад,
Nea'ly
blew
us
right
back
to
Australia.
Чуть
не
отправил
нас
обратно
в
Австралию.
And
the
band
played
"Waltzing
Matilda,"
А
оркестр
играл
"Вальсируя
Матильду",
As
we
stopped
to
bury
the
slain,
Когда
мы
остановились,
чтобы
похоронить
убитых,
We
buried
our
men,
the
Turks
buried
theirs,
Мы
похоронили
своих,
турки
похоронили
своих,
Then
we
started
all
over
again.
А
потом
все
началось
сначала.
They
collected
the
crippled,
the
wounded,
and
maimed,
Они
собрали
искалеченных,
раненых,
изувеченных,
And
they
shipped
us
back
home
to
Australia.
И
отправили
нас
обратно
домой
в
Австралию.
The
armless,
the
legless,
the
blind,
and
insane,
Безрукие,
безногие,
слепые
и
безумные,
All
the
brave
wounded
heroes
of
Suvla.
Все
храбрые
раненые
герои
Сувла.
And
when
our
ship
pulled
into
Circular
Quay,
И
когда
наш
корабль
подошел
к
Циркуляр
Ки,
I
looked
at
the
place
where
my
legs
used
to
be,
Я
посмотрел
на
то
место,
где
раньше
были
мои
ноги,
I
thanked
Christ
there
was
nobody
waiting
for
me,
Я
поблагодарил
Бога,
что
меня
некому
ждать,
To
grieve
and
to
mourn
and
to
pity.
Чтобы
горевать,
скорбеть
и
жалеть.
But
the
band
played
"Waltzing
Matilda,"
Но
оркестр
играл
"Вальсируя
Матильду",
As
they
carried
us
down
the
gangway,
But
nobody
cheered,
they
just
stood
and
stared,
Когда
нас
несли
по
трапу,
но
никто
не
приветствовал,
они
просто
стояли
и
смотрели,
And
then
they
turned
their
faces
away.
А
потом
отвернулись.
And
now
every
April,
I
sit
on
my
porch
И
теперь
каждый
апрель
я
сижу
на
своем
крыльце
And
I
watch
the
parade
pass
before
me.
И
смотрю,
как
мимо
проходит
парад.
And
I
see
my
old
comrades,
how
proudly
they
march,
И
вижу
своих
старых
товарищей,
как
гордо
они
маршируют,
Reliving
old
dreams
of
past
glory,
Вспоминая
былые
мечты
о
былой
славе,
But
the
old
men
march
slowly,
their
bones
stiff
and
Но
старики
идут
медленно,
кости
у
них
ноют
Tired
old
men
from
a
tired
old
war;
Усталые
старики
с
усталой
старой
войны;
And
the
young
people
ask,
"What
are
they
marching
for?"
А
молодежь
спрашивает:
"Ради
чего
они
идут?"
I
ask
meself
the
same
question.
Я
задаю
себе
тот
же
вопрос.
But
the
band
plays
"Waltzing
Matilda,"
Но
оркестр
играет
"Вальсируя
Матильду",
And
the
old
men
they
answer
the
call,
И
старики
отзываются
на
зов,
But
year
after
year,
the
old
men
disappear
Но
год
за
годом
старики
исчезают,
Soon,
no
one
will
march
there
at
all.
Скоро
вообще
никто
не
будет
там
маршировать.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): John Mcdermott, Bobby Edwards, Eric Bugle
Attention! Feel free to leave feedback.