Lyrics and translation Slim Dusty - Back in the Saddle
Oh
it's
great
to
be
back
in
the
saddle
О
как
здорово
снова
оказаться
в
седле
With
my
hand
on
the
rough
bridle
rein
Моя
рука
на
грубой
поводье
уздечки.
There
are
wild
scrubbers
out
there
to
muster
Там
есть
дикие
скрубберы,
которых
нужно
собрать.
And
calves
to
be
branded
again
И
телят
снова
заклеймят.
A
man
doesn't
know
that
he's
wealthy
Человек
не
знает,
что
он
богат.
Till
his
wages
are
gone
on
a
spree
Пока
его
жалованье
не
иссякнет
в
разгаре.
And
he
once
more
returns
to
the
bushland
И
он
снова
возвращается
в
лес.
Where
the
beauty
of
nature
is
free
Где
красота
природы
свободна
Instrumental
Инструментальный
Oh,
it's
great
to
be
back
on
the
station
О,
как
здорово
вернуться
на
станцию!
And
to
ride
near
the
clear
western
skies
И
ехать
рядом
с
чистым
западным
небом.
Where
the
red
dingo
howls
from
the
ridges
Где
красный
динго
воет
с
горных
хребтов.
To
his
mate
as
he
sees
me
ride
by
Своему
приятелю,
когда
он
видит,
как
я
проезжаю
мимо.
As
day
time
surrenders
to
night
time
Как
день
уступает
место
ночи.
And
horse
bells
are
tinkling
so
sweet
И
лошадиные
колокольчики
так
сладко
звенят
Oh
I
dream
with
my
dog
by
the
campfire
О,
я
мечтаю
со
своей
собакой
у
костра.
And
my
happiness
is
complete
И
мое
счастье
совершенно.
Instrumental
Инструментальный
Oh,
it's
great
to
be
back
on
the
home
run
О,
как
здорово
вернуться
на
хоум-ран
From
this
life
I
will
ask
nothing
more
От
этой
жизни
я
больше
ничего
не
попрошу.
For
my
home
is
the
wild
rugged
bushland
Потому
что
мой
дом-это
дикая,
труднопроходимая
местность.
And
I'll
never
walk
out
through
the
door
И
я
никогда
не
выйду
за
дверь.
As
I
lay
back
at
night
in
my
blanket
Когда
я
лежу
ночью
на
спине
под
одеялом
And
gaze
at
the
bright
starry
dome
И
смотреть
на
яркий
звездный
купол.
Oh,
I
thank
the
Almighty
in
Heaven
О,
я
благодарю
Всемогущего
на
небесах
For
giving
me
such
a
fine
home
За
то
что
подарил
мне
такой
прекрасный
дом
Oh
it's
great
to
be
back
in
the
saddle
О
как
здорово
снова
оказаться
в
седле
With
my
hand
on
the
rough
bridle
rein
Моя
рука
на
грубой
поводье
уздечки.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Stanley Alfred Coster, David Gordon Kirkpatrick
Attention! Feel free to leave feedback.