Slim Dusty - Ballad of the Drover - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Slim Dusty - Ballad of the Drover




Across the stony ridges, across the rolling plain,
Через каменистые хребты, через холмистую равнину
Young Harry Dale, the drover, comes riding home again.
Молодой Гарри Дейл, погонщик, снова едет домой.
And well his stock-horse bears him, and light of heart is he,
И хорошо несет его конь, и легко у него на сердце,
And stoutly his old pack-horse is trotting by his knee.
И стойко его старая вьючная лошадь бежит рядом с ним.
Up Queensland way with cattle he travelled regions vast;
Вверх по Квинслендской дороге со скотом он путешествовал по обширным областям;
And many months have vanished since home-folk saw him last.
И много месяцев прошло с тех пор, как домашние видели его в последний раз.
He hums a song of someone he hopes to marry soon;
Он напевает песню о ком-то, на ком надеется скоро жениться.
And hobble-chains and camp-ware keep jingling to the tune.
А цепи и походная утварь продолжают звенеть в такт мелодии.
Beyond the hazy dado against the lower skies,
За туманным Дадо, на фоне нижних небес,
And yon blue line of ranges the homestead station lies.
И вон там, за голубой линией хребтов, находится станция Хоумстед.
Thitherward the drover jogs through the lazy noon,
Погонщик бежит трусцой сквозь ленивый полдень,
While hobble-chains and camp-ware keep jingling to a tune.
В то время как цепи и походная утварь продолжают звенеть в такт мелодии.
Instrumental
Инструментальный
An hour has filled the heavens with storm-clouds inky black;
Час наполнил небеса чернильно-черными грозовыми тучами.
At times the lightning trickles around the drover's track;
Временами молния струится вокруг следа погонщика.
But Harry pushes onward, his horses' strength he tries,
Но Гарри продолжает двигаться вперед, он старается изо всех сил,
In hope to reach the river before the flood shall rise.
В надежде добраться до реки до того, как начнется наводнение.
The thunder stealing o'er him goes rolling down the plain;
Гром, Крадущийся над ним, катится по равнине;
And sing on thirsty pastures in past the flashing rain.
И петь на измученных жаждой пастбищах под проливным дождем.
And every creek and gully sends forth its trival flood,
И каждый ручей и овраг посылает свой мелкий поток.
The river runs with anger, all stained with yellow mud.
Река течет с яростью, вся в желтой грязи.
Now Harry speaks to Rover, the best dog on the plains,
Теперь Гарри обращается к роверу, лучшему псу на равнине.
And to his hardy horses, and strokes their shaggy manes;
И к своим выносливым лошадям, и гладит их лохматые гривы;
"We've breasted bigger rivers when floods were at their height,
"Мы бороздили большие реки, когда наводнения были в самом разгаре.
Nor shall this gutter stop us from getting home to-night!"
И эта канава не помешает нам вернуться домой сегодня ночью!
Instrumental
Инструментальный
The thunder growls a warning, the blue fork lightnings streaks,
Гром предупреждающе рычит, вспыхивают синие молнии,
As the drover turns his horses to swim the fatal creek.
Когда погонщик разворачивает лошадей, чтобы переплыть роковой ручей.
But, oh! the flood runs stronger than e'er it ran before;
Но, о! потоп бежит сильнее, чем когда-либо прежде;
The saddle-horse is failing, and only half-way o'er!
Седельная лошадь слабеет, и только на полпути вперед!
When flashes next the lightning, the flood's grey breast is blank,
Когда вспыхивает следующая молния, серая грудь потока пуста,
And a cattle dog and pack-horse are struggling up the bank.
И пастушья собака и вьючная лошадь с трудом поднимаются по берегу.
But in the lonely homestead the girl shall wait in vain
Но в одинокой усадьбе девушка будет ждать напрасно.
He'll never pass the stations, in charge of stock again.
Он больше никогда не пройдет мимо станций, заведуя запасами.
The faithful dog a moment lies panting on the bank,
Верный пес какое-то время лежит, тяжело дыша, на берегу,
And then pluges through the current to where his master sank.
А потом плывет по течению туда, где утонул его хозяин.
And round and round in circles he fights with failing strength,
И снова и снова по кругу он сражается с ослабевающей силой.
Till, ripped by wilder waters, he fails and sinks at length.
Пока, разорванный более бурными водами, он терпит неудачу и наконец тонет.
O'er the flooded lowlands and slopes of sodden loam
Над затопленными низинами и склонами сырого суглинка
The pack-horse struggles bravely, to take dumb tidings home.
Вьючная лошадь храбро борется, чтобы донести глупые вести до дома.
And mud-stained, wet, and weary, he goes by rock and tree,
Перепачканный грязью, мокрый и усталый, он идет мимо скал и деревьев,
With flagon, chains and tinware are sounding eerily.
С бутылью, цепи и жестяная посуда зловеще звенят.





Writer(s): David Gordon Kirkpatrick, Henry Archibald Lawson


Attention! Feel free to leave feedback.