Slim Dusty - Clancy Of The Overflow - translation of the lyrics into German

Clancy Of The Overflow - Slim Dustytranslation in German




Clancy Of The Overflow
Clancy Of The Overflow
I had written him a letter which I had, for want of better
Ich schrieb ihm einen Brief, den ich aus Mangel an besserem
Knowledge, sent to where I met him down the Lachlan, years ago,
Wissen dorthin schickte, wo ich ihn traf am Lachlan, vor Jahren,
He was shearing when I knew him, so I sent the letter to him,
Er war beim Scheren, als ich ihn kannte, also sandte ich ihm den Brief,
Just 'on spec', addressed as follows, 'Clancy, of The Overflow'.
Einfach so, adressiert mit: „Clancy, vom Overflow“.
And an answer came directed in a writing unexpected,
Und eine Antwort kam, verfasst in einer Handschrift unerwartet,
(And I think the same was written with a thumb-nail dipped in tar)
(Und ich glaube, sie war geschrieben mit einem Daumennagel in Teer getaucht)
'Twas his shearing mate who wrote it, and verbatim I will quote it:
Es war sein Scherenkamerad, der schrieb, und wörtlich zitier ich:
'Clancy's gone to Queensland droving, and we don't know where he are.'
„Clancy ist nach Queensland gezogen zum Treiben, und wir wissen nicht, wo er ist.“
In my wild erratic fancy visions come to me of Clancy
In meiner wilden, wirren Fantasie seh ich Clancy vor mir,
Gone a-droving 'down the Cooper' where the Western drovers go;
Der am Cooper entlang treibt, wo die westlichen Treiber hingehen;
As the stock are slowly stringing, Clancy rides behind them singing,
Während das Vieh langsam zieht, reitet Clancy singend hinterher,
For the drover's life has pleasures that the townsfolk never know.
Denn das Leben des Treibers hat Freuden, die Stadtmenschen nie kennen.
And the bush hath friends to meet him, and their kindly voices greet him
Und der Busch hat Freunde, die ihn treffen, und ihre freundlichen Stimmen grüßen ihn
In the murmur of the breezes and the river on its bars,
Im Flüstern der Brise und dem Fluss zwischen seinen Sandbänken,
And he sees the vision splendid of the sunlit plains extended,
Und er sieht die prachtvolle Weite der sonnenbeschienenen Ebenen,
And at night the wond'rous glory of the everlasting stars.
Und nachts das wundersame Leuchten der ewigen Sterne.
I am sitting in my dingy little office, where a stingy
Ich sitze in meinem dumpfen kleinen Büro, wo ein karger
Ray of sunlight struggles feebly down between the houses tall,
Sonnenstrahl matt zwischen den hohen Häusern hinabkämpft,
And the foetid air and gritty of the dusty, dirty city
Und die stickige, staubige Luft der schmutzigen Stadt
Through the open window floating, spreads its foulness over all
Durch das offene Fenster schwebend, ihren Gestank verbreitet.
And in place of lowing cattle, I can hear the fiendish rattle
Statt muhenden Rindern hör ich das teuflische Rasseln
Of the tramways and the 'buses making hurry down the street,
Der Straßenbahnen und Busse, die die Straße hinab eilen,
And the language uninviting of the gutter children fighting,
Und die unliebsamen Worte der streitenden Gassenkinder,
Comes fitfully and faintly through the ceaseless tramp of feet.
Die abgerissen und leise durch den endlosen Tritt der Füße dringen.
And the hurrying people daunt me, and their pallid faces haunt me
Und die eilenden Menschen ängstigen mich, ihre bleichen Gesichter verfolgen mich,
As they shoulder one another in their rush and nervous haste,
Wie sie sich in ihrer Hetze und nervösen Eile aneinander stoßen,
With their eager eyes and greedy, and their stunted forms and weedy,
Mit ihren gierigen Augen und dürren, kümmerlichen Gestalten,
For townsfolk have no time to grow, they have no time to waste.
Denn Stadtmenschen haben keine Zeit zum Wachsen, keine Zeit zu vergeuden.
And I somehow rather fancy that I'd like to change with Clancy,
Und ich glaube irgendwie, ich würde gern mit Clancy tauschen,
Like to take a turn at droving where the seasons come and go,
Gern einmal treiben, wo die Jahreszeiten kommen und gehen,
While he faced the round eternal of the cash-book and the journal --
Während er sich dem ewigen Kreis von Kassenbuch und Journal stellt
But I doubt he'd suit the office, Clancy, of 'The Overflow'.
Doch ich bezweifle, dass er ins Büro passt, Clancy vom „Overflow“.
In my wild erratic fancy visions come to me of Clancy
In meiner wilden, wirren Fantasie seh ich Clancy vor mir,
Gone a-droving 'down the Cooper' where the Western drovers go;
Der am Cooper entlang treibt, wo die westlichen Treiber hingehen;
As the stock are slowly stringing, Clancy rides behind them singing,
Während das Vieh langsam zieht, reitet Clancy singend hinterher,
For the drover's life has pleasures that the townsfolk never know.
Denn das Leben des Treibers hat Freuden, die Stadtmenschen nie kennen.





Writer(s): David Gordon Kirkpatrick, Andrew Barton Paterson


Attention! Feel free to leave feedback.