Slim Dusty - Clara Waters - translation of the lyrics into German

Clara Waters - Slim Dustytranslation in German




Clara Waters
Clara Waters
I was drivin' out through Mitchell
Ich fuhr hinaus durch Mitchell
Heard a lonesome railroad whistle
Hörte einen einsamen Eisenbahnpfiff
So I stopped beside the highway for a spell
Also hielt ich neben der Landstraße für eine Weile an
And in this pleasant place
Und an diesem angenehmen Ort
Was a notice well displayed
War ein Aushang gut sichtbar angebracht
With a story I am now about to tell
Mit einer Geschichte, die ich jetzt erzählen werde
The notice was a roll of those who'd paid the toll
Der Aushang war eine Liste derer, die den Tribut gezahlt hatten
While working on the railroad to the west
Während sie an der Eisenbahn nach Westen arbeiteten
Wives and workers perished
Ehefrauen und Arbeiter kamen um
With the children that they cherished
Mit den Kindern, die sie liebten
And in lonely graves were gently laid to rest
Und wurden in einsamen Gräbern sanft zur Ruhe gebettet
Then I found my vision misted
Dann merkte ich, wie mein Blick sich trübte
As among the many listed
Als unter den vielen Aufgelisteten
The name of Clara Waters caught my eye
Der Name Clara Waters mir ins Auge fiel
I imagined my own daughter
Ich stellte mir meine eigene Tochter vor
In the place of Clara waters
An der Stelle von Clara Waters
While the busy highway traffic hurtled by
Während der geschäftige Verkehr der Landstraße vorbeiraste
How short her life had been
Wie kurz ihr Leben gewesen war
She was only seventeen
Sie war erst siebzehn
Yet her story may be very simply told
Doch ihre Geschichte lässt sich sehr einfach erzählen
A doctor might have saved her
Ein Arzt hätte sie retten können
From the fever after labour
Vom Fieber nach der Geburt
Her baby died when he was four days old
Ihr Baby starb, als es vier Tage alt war
Then the scene before me shifted
Dann verschob sich die Szene vor mir
As back in time I drifted
Als ich in der Zeit zurückdriftete
As back in time a hundred years I went
Als ich hundert Jahre in die Vergangenheit zurückging
And through my muddled dreaming
Und durch mein wirres Träumen
A morning sun came beaming
Kam eine Morgensonne strahlend
On a battered billy steaming by a tent
Auf einen verbeulten Kessel, dampfend bei einem Zelt
For here was pretty Clara
Denn hier war die hübsche Clara
With her husband there to share a
Mit ihrem Mann, um ein einfaches Mahl
Simple meal before their daily task
vor ihrer täglichen Arbeit zu teilen
I am anxious now to meet her
Ich bin nun begierig, sie zu treffen
So I hurry on to greet her
Also eile ich hin, um sie zu begrüßen
With the questions that I feel I have to ask
Mit den Fragen, von denen ich fühle, dass ich sie stellen muss
And when the day is breaking
Und wenn der Tag anbricht
Is there happiness in waking
Gibt es Glück beim Erwachen?
Have you had your share of laughter joy and cheer
Hattest Du Deinen Teil an Lachen, Freude und Fröhlichkeit?
You were very young to marry
Du warst sehr jung zum Heiraten
And the baby that you carry
Und das Baby, das Du trägst
Does it make you wish your mother could be near
Lässt es Dich wünschen, Deine Mutter könnte nahe sein?
In the coolness of the morning
In der Kühle des Morgens
In the piccaninnie dawning
In der frühen Morgendämmerung
Does your husband tell you often of his love
Sagt Dein Mann Dir oft von seiner Liebe?
While the magpies merry singing
Während der Elstern fröhliches Singen
In the higher branches ringing
In den höheren Ästen klingt
Is bringing morning greetings from above
Und Morgengrüße von oben bringt?
Does the gentle evening breeze
Trägt die sanfte Abendbrise
Wave the smoke up through the trees
Den Rauch hoch durch die Bäume?
Do you see the shafts of sunlight drifting down
Siehst Du die Sonnenstrahlen herabwehen?
Or has drudgery and duty
Oder haben Schufterei und Pflicht
Made you blind to every beauty
Dich blind gemacht für jede Schönheit?
While the camp is turning dusty bare and brown
Während das Lager staubig, kahl und braun wird?
(Spoken)
(Gesprochen)
With a bed of planks and sacking
Mit einem Bett aus Brettern und Sackleinwand
And with every comfort lacking
Und jeglichen Komfort entbehrend
Growing heavy as your time is drawing near
Wirst Du schwerer, während Deine Zeit naht
In your shabby tent so dreary
In Deinem schäbigen Zelt, so trostlos
Are you very often weary
Bist Du sehr oft müde
And do you sometimes shed a silent lonely tear
Und vergießt Du manchmal eine stille, einsame Träne?
(Sung)
(Gesungen)
And when her son was born
Und als ihr Sohn geboren wurde
On a hot December morn
An einem heißen Dezembermorgen
And the deadly fever started on its quest
Und das tödliche Fieber seinen Lauf begann
Was there time for her to hold him
Gab es Zeit für sie, ihn zu halten
And in her love enfold him
Und ihn in ihrer Liebe zu umfangen
Was there time to give him comfort at her breast
Gab es Zeit, ihm Trost an ihrer Brust zu geben?
Of course there's no replying
Natürlich gibt es keine Antwort
To my questions and my prying
Auf meine Fragen und meine Neugier
And suddenly I know it's time to go
Und plötzlich weiß ich, es ist Zeit zu gehen
But I reckon I'll remember
Aber ich schätze, ich werde mich erinnern
What happened that December
Was in jenem Dezember geschah
In the summertime a hundred years ago
Im Sommer vor hundert Jahren
And then a road train passes
Und dann fährt ein Road Train vorbei
There's a ripple through the grasses
Geht ein Wellen durch die Gräser
As if to wave a fleeting sad goodbye
Als ob sie einen flüchtigen, traurigen Abschied winken
To Clara and her son
Clara und ihrem Sohn
Their lives so briefly run
Deren Leben so kurz nur währten
And the busy highway traffic rushes by
Und der geschäftige Verkehr der Landstraße rauscht vorbei





Writer(s): Roy William Wheeler


Attention! Feel free to leave feedback.