Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Down the Dusty Road to Home
Den staubigen Weg nach Hause
Oh
come
let
us
wander,
Oh
komm,
lass
uns
wandern,
Down
the
old
bush
track
we'll
go,
Den
alten
Buschpfad
gehen
wir
entlang,
Through
the
sandhills
and
the
mulga,
Durch
die
Sandhügel
und
die
Mulga,
Where
the
old
man
saltbush
grows,
Wo
der
alte
Salzbusch
wächst,
No
more
we
plan
to
follow,
Wir
planen
nicht
mehr
zu
folgen,
The
life
of
a
rolling
stone,
Dem
Leben
eines
Vagabunden,
So
we'll
hit
the
road
out
yonder,
Also
ziehen
wir
los
dorthin,
Down
the
dusty
road
to
home.
Den
staubigen
Weg
nach
Hause.
Around
the
campfire
yarning,
Am
Lagerfeuer
plaudernd,
'Neath
the
twinkling
stars
above,
Unter
den
funkelnden
Sternen
oben,
We'll
wend
our
way
together,
Wir
werden
unseren
Weg
gemeinsam
gehen,
Back
to
the
land
we
love,
Zurück
in
das
Land,
das
wir
lieben,
As
we
gaze
into
the
distance,
Während
wir
in
die
Ferne
blicken,
And
feel
we're
not
alone,
Und
fühlen,
dass
wir
nicht
allein
sind,
This
helps
us
face
the
hardships,
Das
hilft
uns,
die
Strapazen
zu
ertragen,
Down
the
dusty
road
to
home.
Den
staubigen
Weg
nach
Hause.
We're
finished
with
the
town
life,
Wir
sind
fertig
mit
dem
Stadtleben,
And
the
traffic's
constant
roar,
Und
dem
ständigen
Lärm
des
Verkehrs,
So
now
we'll
head
out
westward
Also
ziehen
wir
jetzt
nach
Westen
And
we'll
settledown
once
more,
Und
wir
werden
uns
wieder
niederlassen,
Out
along
that
old
brown
river,
Draußen
entlang
jenes
alten
braunen
Flusses,
Where
the
'roo
and
emu
roam,
Wo
Känguru
und
Emu
umherstreifen,
And
the
tall
gums
bid
us
welcome
Und
die
hohen
Eukalyptusbäume
uns
willkommen
heißen
Down
the
dusty
road
to
home.
Den
staubigen
Weg
nach
Hause.
To
see
again
those
storm
clouds,
Wieder
jene
Sturmwolken
zu
sehen,
Gather
from
the
western
sky,
Sich
vom
westlichen
Himmel
sammeln,
And
break
across
the
desert
Und
über
die
Wüste
hereinbrechen
As
it
quickly
passes
by.
Während
sie
schnell
vorüberziehen.
A
distant
swirling
dust
haze,
Ein
ferner
wirbelnder
Staubschleier,
Where
a
mob
of
cattle
roam,
Wo
eine
Herde
Vieh
umherzieht,
They
beckon
us
to
wander,
Sie
winken
uns
zu
wandern,
Down
the
dusty
road
to
home.
Den
staubigen
Weg
nach
Hause.
Our
hearts
are
in
this
country,
Unsere
Herzen
sind
in
diesem
Land,
Where
droughts
strikes
hard
and
fast,
Wo
Dürren
hart
und
schnell
zuschlagen,
Where
the
spirit
of
it's
people,
Wo
der
Geist
seiner
Leute,
Always
hangs
on
to
the
last,
Immer
bis
zuletzt
durchhält,
We
see
the
heat
wave
rising,
Wir
sehen
die
Hitzewelle
aufsteigen,
Out
across
the
golden
loam,
Draußen
über
dem
goldenen
Lehm,
No
more
we'll
need
to
wander,
Wir
müssen
nicht
mehr
wandern,
Down
the
dusty
road
to
home.
Den
staubigen
Weg
nach
Hause.
So
come
let
us
wander,
Also
komm,
lass
uns
wandern,
Down
the
old
bush
track
we'll
go,
Den
alten
Buschpfad
gehen
wir
entlang,
Through
the
sand
hills
and
the
mulga,
Durch
die
Sandhügel
und
die
Mulga,
Where
the
old
man
saltbush
grows,
Wo
der
alte
Salzbusch
wächst,
No
more
we
plan
to
follow,
Wir
planen
nicht
mehr
zu
folgen,
The
life
of
a
rolling
stone,
Dem
Leben
eines
Vagabunden,
So
we
hit
the
road
out
yonder,
Also
ziehen
wir
los
dorthin,
Down
the
dusty
road
to
home
Den
staubigen
Weg
nach
Hause
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): David Gordon Kirkpatrick, Valmai Hilda Daly
Attention! Feel free to leave feedback.