Lyrics and translation Slim Dusty - Every Little Bit Of Australia
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Every Little Bit Of Australia
Каждый Кусочек Австралии
Every
little
bit
of
Australia
is
a
little
bit
of
you
and
me,
Каждый
кусочек
Австралии
— это
частичка
тебя
и
меня,
милая,
Every
little
bit
of
Australia
is
a
little
bit
of
you
and
me,
Каждый
кусочек
Австралии
— это
частичка
тебя
и
меня,
милая,
We
got
the
kindies
and
beginners
at
the
primary
school,
У
нас
есть
детские
сады
и
начальная
школа,
Where
the
kiddies
learn
to
read
and
write,
Где
дети
учатся
читать
и
писать,
We
got
the
colleges
and
Universities
for
the
ones
that
seem
so
bright,
У
нас
есть
колледжи
и
университеты
для
тех,
кто
кажется
таким
умным,
We
got
the
technical
trade
school,
У
нас
есть
техникумы,
Apprentices,
for
those
who
like
to
use
their
hands,
Ученичество,
для
тех,
кто
любит
работать
руками,
Then
all
the
rest
left
over
get
to
sing
in
a
rock
'n'
roll
bands.
А
все
остальные
играют
в
рок-н-ролльных
группах.
Every
little
bit
of
Australia
is
a
little
bit
of
you
and
me,
Каждый
кусочек
Австралии
— это
частичка
тебя
и
меня,
милая,
Every
little
bit
of
Australia
is
a
little
bit
of
you
and
me,
Каждый
кусочек
Австралии
— это
частичка
тебя
и
меня,
милая,
We
got
the
footie
on
a
Saturday
afternoon,
У
нас
есть
футбол
в
субботу
днем,
Where
everybody
rants
and
raves,
Где
все
ругаются
и
беснуются,
Weve
got
the
big
American
super
marts,
У
нас
есть
большие
американские
супермаркеты,
Where
the
house
husbands
shop
and
save
Где
домохозяева
делают
покупки
и
экономят,
We
got
clubs
and
Tatisalls,
TAB
where
we
try
to
win
a
quid,
У
нас
есть
клубы
и
тотализаторы,
ТАБ,
где
мы
пытаемся
выиграть
фунт,
But
the
telly
and
the
all
night
radio,
one
of
the
best
thing
we
ever
did.
Но
телевидение
и
круглосуточное
радио
— одно
из
лучших,
что
мы
когда-либо
делали.
Every
little
bit
of
Australia
is
a
little
bit
of
you
and
me,
Каждый
кусочек
Австралии
— это
частичка
тебя
и
меня,
милая,
Every
little
bit
of
Australia
is
a
little
bit
of
you
and
me,
Каждый
кусочек
Австралии
— это
частичка
тебя
и
меня,
милая,
We
got
the
Swan
and
the
Torrens
and
the
Brisbane
too
У
нас
есть
Сван
и
Торренс,
и
Брисбен
тоже,
All
the
rivers
run
through
the
town,
Все
реки
протекают
через
город,
Weve
Sydney
Harbour,
the
Murray
and
the
Yarra,
У
нас
есть
Сиднейская
гавань,
Мюррей
и
Ярра,
Where
the
water
is
thick
and
brown,
Где
вода
мутная
и
коричневая,
We
got
the
Snowy
and
the
Ord
and
Pine
Gap,
У
нас
есть
Сноуи
и
Орд,
и
Пайн
Гэп,
That
was
put
there
for
our
sake,
Который
был
построен
ради
нас,
But
to
bundle
politicians
in
Canberra,
Но
собрать
всех
политиков
в
Канберре,
Was
the
smartest
move
to
make.
Было
самым
умным
решением.
Now
the
Aboriginal
people
have
been
here
since
dreaming
time,
Аборигены
живут
здесь
с
незапамятных
времен,
With
the
birds
and
animals
all
their
own
С
птицами
и
животными,
Its
a
land
as
old
as
time,
Это
земля,
древняя
как
мир,
Weve
got
cities
and
towns,
and
migrant
friends,
У
нас
есть
города
и
поселки,
и
друзья-мигранты,
A
great
Australian
dream,
Великая
австралийская
мечта,
So
take
all
ya
papers
and
tins
and
things
Так
что
бери
всю
свою
бумагу,
жестянки
и
все
остальное
And
keep
Australia
clean.
И
сохраняй
Австралию
в
чистоте.
Every
little
bit
of
Australia
is
a
little
bit
of
you
and
me,
Каждый
кусочек
Австралии
— это
частичка
тебя
и
меня,
милая,
Every
little
bit
of
Australia
is
a
little
bit
of
you
and
me,
Каждый
кусочек
Австралии
— это
частичка
тебя
и
меня,
милая,
Yeah,
yeah,
every
little
bit
of
Australia
is
a
little
bit
of
you
and
me,
Да,
да,
каждый
кусочек
Австралии
— это
частичка
тебя
и
меня,
милая,
Every
little
bit
of
Australia
is
a
little
bit
of
you
and
me,
Каждый
кусочек
Австралии
— это
частичка
тебя
и
меня,
милая,
Every
little
bit
of
Australia
is
a
little
bit
of
you
and
me,
Каждый
кусочек
Австралии
— это
частичка
тебя
и
меня,
милая,
Every
little
bit
of
Australia
is
a
little
bit
of
you
and
me.
Каждый
кусочек
Австралии
— это
частичка
тебя
и
меня,
милая.
Contributed:
Marten
Busstra
2010]
Добавил:
Мартен
Бусстра
2010]
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Rod Boucher
Attention! Feel free to leave feedback.