Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Now
Blue
is
known
around
the
town
as
a
real
decent
bloke,
Blau
ist
in
der
Stadt
bekannt
als
ein
wahrer
Kamerad,
He
could
take
it
on
the
chin
when
the
chips
are
down
Er
kann
einstecken,
wenn
es
hart
kommt
And
he
could
always
take
a
joke,
Und
nimmt
jeden
Scherz
mit
Stil,
You
can
pick
him
for
miles
by
his
friendly
smiles,
Man
erkennt
ihn
von
Weitem
an
seinem
freundlichen
Lachen,
He
always
gave
a
few,
Er
gab
immer
etwas
zurück,
With
the
colour
of
his
hair
he
had
names
to
spare
Mit
der
Farbe
seiner
Haare
hatte
er
Spitznamen
en
masse
But
we
all
called
him
Blue.
Doch
wir
nannten
ihn
alle
Blau.
Ah
G'day
Blue,
how
they
treatin'
you,
come
an'
have
yourself
a
beer,
Hey
G'Tag
Blau,
wie
geht's
dir
denn,
komm
und
trink
ein
Bier,
We
all
feel
better
when
you're
around
so
drag
yourself
up
here,
Wir
fühlen
uns
besser,
wenn
du
da
bist,
also
komm
her
zu
mir,
You're
never
on
the
bite
and
you're
never
a
skite,
Du
bist
nie
grantig
und
prahlst
auch
nie,
You're
as
dinkum
as
can
be,
Du
bist
einfach
nur
echt,
You're
a
good
mate
Blue,
and
I'm
tellin'
you,
you
can
have
this
one
on
me.
Du
bist
ein
guter
Kamerad,
Blau,
und
ich
sag
dir,
diesmal
gebe
ich
dir
aus.
When
I
stand
around
and
listen
to
the
things
that
people
say,
Wenn
ich
stehe
und
höre,
was
die
Leute
so
sagen,
I
reckon
if
there
were
more
like
Blue,
we'd
be
better
off
today,
Glaub
ich,
wären
mehr
wie
Blau
da,
wär
die
Welt
heut
besser
dran,
When
the
boots
go
in
Blue
will
give
the
grin
an'
give
it
to
you
straight,
Wenn's
mal
hart
wird,
Blau
lächelt
nur
und
sagt
dir
gradheraus,
He
sees
only
good
like
all
of
us
should
and
he'll
stand
up
for
a
mate.
Er
sieht
nur
das
Gute,
wie
wir's
alle
sollten,
und
steht
für
Kameraden
ein.
We
all
say
"G'day
Blue,
how
they
treatin'
you,
come
an'
have
yourself
a
beer,
Wir
sagen
alle
"G'Tag
Blau,
wie
geht's
dir
denn,
komm
und
trink
ein
Bier,
We
all
feel
better
when
you're
around
so
drag
yourself
up
here,
Wir
fühlen
uns
besser,
wenn
du
da
bist,
also
komm
her
zu
mir,
You're
never
on
the
bite
and
you're
never
a
skite,
Du
bist
nie
grantig
und
prahlst
auch
nie,
You're
as
dinkum
as
can
be,
Du
bist
einfach
nur
echt,
You're
a
good
mate
Blue,
and
I'm
tellin'
you,
you
can
have
this
one
on
me."
Du
bist
ein
guter
Kamerad,
Blau,
und
ich
sag
dir,
diesmal
gebe
ich
dir
aus."
Now
Blue's
not
ashamed
to
let
you
see
the
gentle
side
of
man,
Blau
schämt
sich
nicht,
dir
die
sanfte
Seite
zu
zeigen,
He'll
offer
his
seat
to
the
fairer
sex
anytime
he
can,
Er
bietet
seinen
Platz
der
Dame
an,
wann
immer
er
kann,
For
he'll
never
stare
an'
he
doesn't
swear
when
a
lady's
walkin'
by,
Denn
er
starrt
nicht
und
flucht
auch
nicht,
wenn
'ne
Frau
vorbeigeht,
These
things
we
mention
ove'
again
an'
hold
our
heads
up
high.
Solche
Dinge
erwähnen
wir
mit
Stolz
und
heben
unser
Haupt.
Ah
G'day
Blue,
how
they
treatin'
you,
come
an'
have
yourself
a
beer,
Hey
G'Tag
Blau,
wie
geht's
dir
denn,
komm
und
trink
ein
Bier,
We
all
feel
better
when
you're
around
so
drag
yourself
up
here,
Wir
fühlen
uns
besser,
wenn
du
da
bist,
also
komm
her
zu
mir,
You're
never
on
the
bite
and
you're
never
a
skite,
Du
bist
nie
grantig
und
prahlst
auch
nie,
You're
as
dinkum
as
can
be,
Du
bist
einfach
nur
echt,
You're
a
good
mate
Blue,
and
I'm
tellin'
you,
you
can
have
this
one
on
me.
Du
bist
ein
guter
Kamerad,
Blau,
und
ich
sag
dir,
diesmal
gebe
ich
dir
aus.
Australia
need
more
men
like
Blue
to
lift
us
up
once
more,
Australien
braucht
mehr
Männer
wie
Blau,
um
uns
wieder
aufzubauen,
An'
our
comradeship
an'
will
to
win
has
crumbled
on
the
floor,
Denn
unser
Zusammenhalt
und
Wille
liegen
heute
brach,
Our
'Fair
Go,
mate'
s
gone
out
the
gate,
we
no
longer
seem
to
care,
Unser
"Fair
Go,
Kamerad"
ist
verschwunden,
wir
scheinen's
nicht
mehr
zu
kümmern,
Should
the
likes
of
Blue
ever
meet
with
you
I
reckon
you
will
declare.
Triffst
du
jemals
einen
wie
Blau,
dann
wirst
du
sicher
sagen:
And
you'll
say
"G'day
Blue,
how
they
treatin'
you,
come
an'
have
yourself
a
beer,
"Hey
G'Tag
Blau,
wie
geht's
dir
denn,
komm
und
trink
ein
Bier,
We
all
feel
better
when
you're
around
so
drag
yourself
up
here,
Wir
fühlen
uns
besser,
wenn
du
da
bist,
also
komm
her
zu
mir,
You're
never
on
the
bite
and
you're
never
a
skite,
Du
bist
nie
grantig
und
prahlst
auch
nie,
You're
as
dinkum
as
can
be,
Du
bist
einfach
nur
echt,
You're
a
good
mate
Blue,
and
I'm
tellin'
you,
you
can
have
this
one
on
me;
Du
bist
ein
guter
Kamerad,
Blau,
und
ich
sag
dir,
diesmal
gebe
ich
dir
aus;
Ah,
You're
a
good
mate
Blue,
and
I'm
tellin'
you,
you
can
have
this
one
on
me."
Ah,
Du
bist
ein
guter
Kamerad,
Blau,
und
ich
sag
dir,
diesmal
gebe
ich
dir
aus."
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Ron Ellis
Attention! Feel free to leave feedback.