Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Happy Jack
Glücklicher Jack
I
once
knew
a
feller,
a
travelling
mate,
not
bad
as
fellers
go,
Ich
kannte
mal
'nen
Kerl,
'nen
fahrenden
Gesellen,
nicht
der
Schlechteste,
He
was
happiest
when
he
was
miserable
if
ever
that
could
be
so,
Er
war
am
glücklichsten,
wenn
er
unglücklich
war,
wenn
das
überhaupt
geht,
He'd
wake
up
every
mornin'
with
the
world
upon
his
back,
Jeden
Morgen
wachte
er
auf
mit
der
Welt
auf
seinen
Schultern,
And
so
for
the
want
of
a
better
name
we
called
him
Happy
Jack.
Und
weil
uns
kein
besserer
Name
einfiel,
nannten
wir
ihn
Glücklichen
Jack.
If
ever
you
travelled
on
outback
tracks
as
most
us
sometimes
do,
Wenn
du
je
auf
Outback-Pisten
unterwegs
warst,
wie
die
meisten
von
uns,
With
anxious
eyes
on
the
petrol
gauge
in
the
hope
it
would
see
you
through,
Mit
sorgenvollem
Blick
auf
die
Benzinanzeige,
in
der
Hoffnung,
es
reicht,
You're
a
100
miles
from
nowhere
and
eighty
still
to
go,
Hundert
Meilen
von
nirgendwo
und
noch
achtzig
zu
gehen,
You'll
hear
his
voice
like
the
crack
of
doom
"The
petrol's
gettin'
low",
Hörst
du
seine
Stimme
wie
ein
Donnerschlag:
"Das
Benzin
wird
knapp".
And
when
you're
out
on
the
Black
Soul
flats
and
you
know
what
some
rain
can
do,
Und
wenn
du
auf
den
Black-Soul-Ebenen
bist
und
weißt,
was
Regen
anrichten
kann,
You
hope
for
the
best
as
you
head
for
the
west,
then
you
whisper
a
prayer
or
two,
Hoffst
du
aufs
Beste,
ziehst
nach
Westen
und
flüsterst
ein
Gebet,
And
just
when
you're
halfway
over
and
starting
to
breath
again,
Gerade
wenn
du
halb
rüber
bist
und
wieder
durchzuatmen
beginnst,
You
say
with
sigh
and
a
mournful
eye
"I
think
we're
in
for
rain."
Sagst
du
mit
Seufzer
und
traurigem
Blick:
"Ich
glaub',
es
gibt
Regen."
And
when
on
a
long
and
lonely
run
with
nothing
in
between,
Und
auf
einer
langen,
einsamen
Fahrt
mit
nichts
dazwischen,
The
town
you
left
is
away
in
the
past
the
next
one
a
distant
dream,
Die
Stadt
hinter
dir,
die
nächste
nur
ein
ferner
Traum,
He'll
prick
up
his
ears
and
listen
and
then
in
accents
low,
Spitzt
er
die
Ohren,
horcht
und
sagt
mit
leiser
Stimme:
"I
don't
like
the
noise
she's
makin'
boss,
the
diff's
about
to
go."
"Das
Geräusch
gefällt
mir
nicht,
Chef,
das
Differential
gibt
bald
auf."
When
you've
bumped
over
corrugations,
so
deep
you
could
bury
a
cow,
Wenn
du
durch
Schlaglöscher
rumpelst,
so
tief,
dass
man
'ne
Kuh
vergraben
könnte,
You
say
to
yourself
"It's
pretty
bad
but
the
worst
must
be
over
now."
Denkst
du:
"Ziemlich
schlimm,
aber
das
Schlimmste
muss
vorbei
sein."
Then
he'll
look
at
you
with
a
woeful
look
and
furrows
on
his
brow,
Dann
sieht
er
dich
an
mit
jammervollem
Blick
und
Stirnfalten,
The
last
fifty
miles
on
the
road
they
say
is
"the
worst
in
Australia
now."
"Die
letzten
fünfzig
Meilen
dieser
Straße",
sagt
er,
"sind
die
schlimmsten
in
Australien."
Oh
I
wonder
where
he
is
today,
this
travelling
mate
I
had,
Oh,
ich
frage
mich,
wo
er
heute
ist,
dieser
fahrende
Geselle,
Where
ever
he
is
it's
safe
to
say
"That
things
are
really
bad.
Wo
immer
er
ist,
eins
ist
sicher:
"Die
Dinge
stehen
wirklich
schlecht."
If
it's
not
the
diff
it's
something
else
or
the
petrol's
gettin'
low."
Wenn's
nicht
das
Differential
ist,
dann
was
anderes
oder
das
Benzin
wird
knapp,
It's
pounds
to
peanuts
and
that's
a
bet,
something's
about
to
go.
Wetten,
dass
gleich
wieder
was
kaputtgeht
– da
kannst
du
Gift
drauf
nehmen.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): David Gordon Kirkpatrick, Alexander Roland Cormack
Attention! Feel free to leave feedback.