Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Horse and Hobble Days
Pferd- und Halfter-Tage
Oh
I'll
take
you
back
to
the
good
old
days
when
our
beards
hung
down
our
chest
Oh,
ich
nehm
dich
mit
in
die
guten
alten
Tage,
als
unsere
Bärte
bis
zur
Brust
reichten
When
bullocks
hauled
the
woolclip
in
and
we
turned
in
fully
dressed
Als
Ochsen
die
Wollladung
zogen
und
wir
komplett
angezogen
schliefen
They
were
rough
and
rowdy
mustering
camps
and
wild
bulls
on
the
prod
Rau
und
wild
waren
die
Mustering-Lager,
und
wilde
Bullen
auf
dem
Sprung
Those
horse
and
hobble
days
were
best
when
we
swung
the
greenhide
rod
Die
Pferd-
und
Halfter-Tage
waren
die
besten,
als
wir
die
Riemen
schwingen
konnten
Singing
hobbles
horsebells
and
halters
as
we
ride
over
gibber
and
sand
Singend
von
Halftern,
Pferdeglocken
und
Zügeln,
wie
wir
über
Stein
und
Sand
reiten
Singing
surcingles
stockwhips
and
saddles
and
the
greasy
kip
reins
in
our
hands
Singend
von
Sattelgurten,
Peitschen
und
Sätteln,
die
schmierigen
Zügel
in
der
Hand
Oh
the
bush
was
such
a
lively
place
and
the
men
were
likewise
too
Oh,
das
Buschland
war
so
lebendig
und
die
Männer
ebenso
There
were
teamsters
moving
up
the
track
and
drovers
travelling
through
Fuhrleute
zogen
den
Weg
entlang,
und
Viehtreiber
durchquerten
das
Land
Colt
breakers
with
their
tackling
gear
and
the
dogger
armed
with
bait
Pferdebändiger
mit
ihrem
Geschirr
und
der
Hundefänger
mit
Köder
bewaffnet
Canteen
and
springside
leggings,
horse
and
hobble
days
were
great
Canteen
und
Ledergamaschen,
Pferd-
und
Halfter-Tage
waren
großartig
Singing
bridles
bullwhips
and
buckers
as
we
ride
round
the
bullocks
at
night
Singend
von
Zügeln,
Bullenpeitschen
und
Bockern,
wie
wir
nachts
um
die
Ochsen
reiten
Singing
saddlebags
quartpots
and
scrubbers
oh
they
won't
rush
but
maybe
they
might
Singend
von
Satteltaschen,
Kochtöpfen
und
Scrubbern
– sie
stürmen
nicht,
aber
vielleicht
doch
Oh
I
cut
my
teeth
on
a
bridle
bit
and
was
raised
on
damper
crust
Oh,
ich
bekam
Zähne
am
Gebiss
und
wuchs
mit
Hartbrot
auf
Chased
a
bull
and
ever
since
my
friend
I've
been
swallowing
cattle
dust
Jagte
einen
Bullen
und
seitdem,
mein
Freund,
schluck
ich
Staub
von
Rindern
Now
the
Mitchell
grass
has
been
my
bed
and
a
kneepad
for
a
rest
Das
Mitchell-Gras
war
mein
Bett
und
das
Kniepolster
zur
Rast
When
yarramans
wore
the
neck
straps
horse
and
hobble
days
were
best
Als
Pferde
noch
Halsriemen
trugen,
waren
Pferd-
und
Halfter-Tage
die
besten
Singing
cattle
camps
scrubbers
and
slush
lamps
as
we
ride
back
to
camp
in
the
west
Singend
von
Viehlagern,
Scrubbern
und
Öllampen,
wie
wir
westwärts
ins
Lager
reiten
Singing
scrub
dashing
ringers
and
mickys
oh
the
old
hobble
days
were
the
best
Singend
von
Buschreitern
und
Mickys
– oh,
die
alten
Halfter-Tage
waren
die
besten
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Joe Daly, David Kirkpatrick
Attention! Feel free to leave feedback.