Lyrics and translation Slim Dusty - Laughter in the Hills
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Laughter in the Hills
Смех в горах
From
out
across
the
great
divide,
a
story
reached
my
ears
Из-за
хребта
Великого
Водораздельного
до
меня
дошла
история
About
a
jackass
and
a
boy;
I'd
like
you
all
to
hear.
Про
ослика
и
мальчишку;
послушай
же
её,
родная.
At
daylight
in
the
mornin',
his
little
heart
it
thrills
На
рассвете
его
маленькое
сердечко
замирает
To
the
echoes
in
the
valley,
from
the
laughter
in
the
hills.
От
эха
в
долине
и
смеха
в
горах.
Perched
up
in
a
tall
gumtree,
by
the
homestead
so
I
hear
Усевшись
на
высоком
эвкалипте,
возле
дома,
насколько
я
слышал,
A
happy
kookaburra,
laughs
away
his
fear
Счастливый
кукабарра
смехом
отгоняет
страх.
He
wakes
the
little
feller,
who
jus'
tumbles
out
of
bed
Он
будит
мальчугана,
который
просто
вываливается
из
кровати,
As
he
got
dressed
he
said
aloud,
"My
friend
must
be
fed."
И
пока
одевается,
говорит
вслух:
«Моего
друга
нужно
покормить».
He
found
some
bits
and
pieces,
which
he
placed
upon
some
bark
Он
нашёл
всякие
объедки,
положил
их
на
кусок
коры,
And
soon
the
jackass
he
came
down
as
happy
as
a
lark
И
вскоре
ослик
спустился
вниз,
довольный,
как
жаворонок.
And
as
the
sun
peeped
o'er
the
hill,
he
jumped
around
so
grand,
И
когда
солнце
выглянуло
из-за
холма,
он
так
забавно
запрыгал,
And
then
he
ate
a
piece
of
meat
out
of
the
younger's
hand
А
потом
съел
кусочек
мяса
из
рук
мальчишки.
Well
when
that
lad
went
back
inside,
his
father
said,
"Young
man,
Ну,
когда
мальчуган
вернулся
в
дом,
его
отец
сказал:
«Сынок,
You'll
have
to
get
rid
of
that
bird
as
quickly
as
you
can,
Тебе
нужно
избавиться
от
этой
птицы
как
можно
скорее,
For
lately
I've
been
worried,
and
I
miss
my
morning
rest
Потому
что
в
последнее
время
я
переживаю
и
лишаюсь
утреннего
отдыха.
I
think
that
bird
of
yours,
young
man,
is
nothing
but
a
pest."
Я
думаю,
эта
твоя
птица,
сынок,
просто
вредитель».
Next
morning
see
his
father
up
beneath
that
old
gumtree,
На
следующее
утро
его
отец
стоит
под
тем
старым
эвкалиптом
With
red
meat
full
of
strychnine,
"I'll
get
that
bird",
thought
he,
С
куском
мяса,
начиненного
стрихнином.
«Я
доберусь
до
этой
птицы»,
— подумал
он.
Then
went
into
the
house,
he
chanced
to
look
around
Потом
он
вернулся
в
дом,
случайно
оглянулся
And
saw
that
jackass
swoop
upon
a
black
snake
on
the
ground
И
увидел,
как
этот
ослик
набросился
на
чёрную
змею
на
земле.
He
dived
down
and
grabbed
that
snake,
as
quick
as
any
cat,
Он
спикировал
вниз
и
схватил
змею,
быстрый,
как
кошка,
He
bumped
and
bashed
and
banged
him
and
shook
him
like
a
rat
Он
бил,
толкал
и
тряс
её,
как
крысу.
They
tossled
there
upon
the
ground
and
then
he
flew
up
high
Они
боролись
на
земле,
а
потом
он
взлетел
высоко,
And
soon
that
reptile
met
his
death,
from
somewhere
in
the
sky.
И
вскоре
эта
рептилия
нашла
свою
смерть
где-то
в
небе.
The
father
scratched
his
greying
head
and
felt
a
little
ashamed
Отец
почесал
седую
голову
и
немного
устыдился.
If
my
son
had
been
poisoned,
I'd
be
the
one
to
blame.
Если
бы
мой
сын
отравился,
я
был
бы
виноват.
So
he
told
his
wife
and
little
son,
of
all
that
he
did
see
Поэтому
он
рассказал
жене
и
сыну
всё,
что
видел,
And
now
trhat
jackass
is
just
one
of
a
happy
family.
И
теперь
этот
ослик
— просто
член
их
счастливой
семьи.
From
out
across
the
great
divide,
a
story
rings
so
true
Из-за
хребта
Великого
Водораздельного
звучит
правдивая
история
About
a
jackass
and
a
boy,
I
think,
of
something
new
Об
ослике
и
мальчишке,
она
напомнила
мне
о
важном.
At
daylight
in
the
mornin',
his
little
herart
it
thrills
На
рассвете
его
маленькое
сердечко
замирает
To
the
echoes
in
the
valley,
from
the
laughter
in
the
hills.
От
эха
в
долине
и
смеха
в
горах.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Waverly George Jackson
Attention! Feel free to leave feedback.