Slim Dusty - Men Who Come Behind - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Slim Dusty - Men Who Come Behind




There's a class of men and women who are always on their guard,
Есть класс мужчин и женщин, которые всегда настороже.
Cunning, treacherous, suspicious, feeling softly, grasping hard,
Хитрый, коварный, подозрительный, чувствующий мягко, хватающий крепко.
Yet without the courage to forsake the beaten track,
И все же, не имея смелости свернуть с проторенной дороги,
Wearily they feel their way behind a bolder spirit's back.
Они устало нащупывают путь за спиной более смелого духа.
They will stick to you as sin does, while your money comes and goes,
Они будут цепляться за тебя, как за грех, пока твои деньги приходят и уходят,
But they'll leave you when you haven't got a dollar in your clothes.
Но они оставят тебя, когда у тебя не останется ни доллара в одежде.
You may get some help from others, but you'll nearly always find
Ты можешь получить некоторую помощь от других, но почти всегда найдешь ...
That you cannot get assistance from the men who come behind.
Что ты не можешь получить помощь от людей, которые идут сзади.
There are many, far too many, in the world of prose and rhyme,
Их много, слишком много в мире прозы и рифмы.
Always looking for another's 'footsteps on the sands of time.'
Всегда ищу чужие "следы на песках времени".
Journalistic imitators are the meanest of mankind;
Журналистские подражатели-самые подлые из людей.
And the grandest themes are hackneyed by the pens that come behind.
И самые великие темы избиты перьями, которые следуют за ними.
If you strike a novel subject, write it up, and do not fail,
Если ты наткнешься на новую тему, напиши ее и не подведи.
They will rhyme and prose about it, till your very own is stale,
Они будут рифмовать и прозу об этом, пока твой собственный не зачерствеет.
As they raved about the bushland that the wattle-boughs perfume
Пока они бредили о зарослях кустарника, благоухающих ветвями плетня.
Till the reader cursed that region and the stink of wattle-bloom.
Пока читатель не проклял этот край и зловоние цветущих кустов.
They will follow in your footsteps while you're groping for the light;
Они пойдут по твоим следам, пока ты ищешь свет.
But they'll run to get before you when they see you're going right;
Но они побегут, чтобы опередить тебя, когда увидят, что ты идешь правильно.
And they'll trip you up and baulk you in their blind and greedy heat,
И они подставят тебе подножку и поставят тебя в тупик своим слепым и жадным жаром.
Like a stupid pup that hasn't learned to trail behind your feet.
Как глупый щенок, который не научился ходить за тобой по пятам.
Well take your loads of sin and sorrow on an energetic back!
Что ж, бери свой груз греха и печали на энергичную спину!
Go and strike across the country where there isn't any track!
Идите и нанесите удар по всей стране, где нет дороги!
And I fancy that the subject could be further treated here,
И я думаю, что эту тему можно было бы продолжить здесь,
But we'll leave it to be hackneyed by the fellows in the rear.
Но мы оставим ее на растерзание парням в тылу.
Oh there are many, far too many, in the world of prose and rhyme,
О, их много, слишком много в мире прозы и рифмы.
Always looking for another's 'footsteps on the sands of time.'
Всегда ищу чужие "следы на песках времени".
Journalistic imitators are the meanest of mankind;
Журналистские подражатели-самые подлые из людей.
And the grandest themes are hackneyed by the pens that come behind.
И самые великие темы избиты перьями, которые следуют за ними.





Writer(s): David Gordon Kirkpatrick, Henry Archibald Lawson


Attention! Feel free to leave feedback.