Slim Dusty - Men Who Come Behind - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Slim Dusty - Men Who Come Behind




Men Who Come Behind
Те, кто позади
There's a class of men and women who are always on their guard,
Есть тип мужчин и женщин, которые всегда настороже,
Cunning, treacherous, suspicious, feeling softly, grasping hard,
Хитрые, коварные, подозрительные, действующие мягко, но хватающие крепко,
Yet without the courage to forsake the beaten track,
Но без смелости свернуть с проторенного пути,
Wearily they feel their way behind a bolder spirit's back.
Они устало пробираются за спиной более смелого духа.
They will stick to you as sin does, while your money comes and goes,
Они будут липнуть к тебе, как грех, пока твои денежки приходят и уходят,
But they'll leave you when you haven't got a dollar in your clothes.
Но они оставят тебя, когда у тебя не останется ни доллара за душой.
You may get some help from others, but you'll nearly always find
Ты можешь получить помощь от других, но ты почти всегда обнаружишь,
That you cannot get assistance from the men who come behind.
Что ты не можешь получить помощи от тех, кто позади.
There are many, far too many, in the world of prose and rhyme,
Их много, слишком много, в мире прозы и рифмы,
Always looking for another's 'footsteps on the sands of time.'
Всегда ищущих чужие «следы на песках времени».
Journalistic imitators are the meanest of mankind;
Журналистские подражатели самые подлые из людей;
And the grandest themes are hackneyed by the pens that come behind.
И самые грандиозные темы заезжены перьями тех, кто позади.
If you strike a novel subject, write it up, and do not fail,
Если ты найдешь новую тему, напиши о ней и не подведи,
They will rhyme and prose about it, till your very own is stale,
Они будут рифмовать и писать прозой об этом, пока твоя собственная тема не устареет,
As they raved about the bushland that the wattle-boughs perfume
Как они бредили бушем, который благоухает ветвями акации,
Till the reader cursed that region and the stink of wattle-bloom.
Пока читатель не проклял этот регион и вонь цветущей акации.
They will follow in your footsteps while you're groping for the light;
Они будут следовать по твоим стопам, пока ты будешь искать свет;
But they'll run to get before you when they see you're going right;
Но они побегут вперед, когда увидят, что ты идешь правильно;
And they'll trip you up and baulk you in their blind and greedy heat,
И они будут ставить тебе подножки и мешать в своей слепой и жадной спешке,
Like a stupid pup that hasn't learned to trail behind your feet.
Как глупый щенок, который не научился идти за тобой след в след.
Well take your loads of sin and sorrow on an energetic back!
Так что бери свою ношу греха и печали на свою энергичную спину!
Go and strike across the country where there isn't any track!
Иди и прокладывай путь по стране, где нет никакой дороги!
And I fancy that the subject could be further treated here,
И я полагаю, что эту тему можно было бы развить дальше,
But we'll leave it to be hackneyed by the fellows in the rear.
Но мы оставим ее тем, кто позади, чтобы они ее заездили.
Oh there are many, far too many, in the world of prose and rhyme,
Ох, их много, слишком много, в мире прозы и рифмы,
Always looking for another's 'footsteps on the sands of time.'
Всегда ищущих чужие «следы на песках времени».
Journalistic imitators are the meanest of mankind;
Журналистские подражатели самые подлые из людей;
And the grandest themes are hackneyed by the pens that come behind.
И самые грандиозные темы заезжены перьями тех, кто позади.





Writer(s): David Gordon Kirkpatrick, Henry Archibald Lawson


Attention! Feel free to leave feedback.