Lyrics and translation Slim Dusty - Paddy William
Said
he
was
born
on
Marble
Bar,
been
a
drover
all
his
life
Он
сказал,
что
родился
в
Марбл-баре
и
всю
жизнь
был
погонщиком.
With
his
old
dark
skin,
a
wrinkled
grin,
grandchildren
and
a
wife
С
его
старой
темной
кожей,
морщинистой
улыбкой,
внуками
и
женой.
He
drove
cattle
through
to
Camel
Wheel
and
up
the
Isa
too
Он
гнал
скот
к
верблюжьему
колесу
и
вверх
по
Иса.
And
his
old
eyes
shone
of
the
days
long
gone
and
the
mates,
he
knew
И
его
старые
глаза
сияли
о
давно
минувших
днях
и
друзьях,
которых
он
знал.
Well
I
met
him
there,
in
Turkey
Creek
as
he
sat
in
a
four-wheel
drive
Ну,
я
встретил
его
там,
в
Индюшачьем
ручье,
когда
он
сидел
на
четырехколесном
автомобиле.
I
was
glad
to
find
his
mind
was
sharp
and
the
memories
still
alive
Я
был
рад,
что
его
ум
был
острым,
а
воспоминания
все
еще
живы.
Of
the
droving
days
and
the
stockyard
camp
when
he
rode
at
the
boss'
side
О
днях
скотобойни
и
скотном
дворе,
когда
он
ехал
рядом
с
боссом.
Well
he'd
been
a
ringer
all
his
life
on
the
western
side
Что
ж,
он
был
звонарем
всю
свою
жизнь
на
западной
стороне.
Oh
Paddy
William
is
his
name
О
его
зовут
Пэдди
Уильям
And
droving
was
his
game
И
погоня
была
его
игрой.
But
a
thousand
miles
on
the
outback
trails
is
a
long,
long
way
from
home
Но
тысяча
миль
по
глухим
тропам-это
долгий,
долгий
путь
от
дома.
Oh
Paddy
William
is
his
name
О
его
зовут
Пэдди
Уильям
And
droving
was
his
game
И
погоня
была
его
игрой.
But
a
thousand
miles
on
the
outback
trails
is
a
long,
long
way,
from
home
Но
тысяча
миль
по
глухим
тропам-это
долгий,
долгий
путь
от
дома.
Well
he
looked
so
old
and
weary
as
he
proudly
spoke
his
name
Он
выглядел
таким
старым
и
усталым
когда
гордо
произносил
свое
имя
His
old
eyes
shone
like
beacons
when
he
talked
of
the
droving
game
Его
старые
глаза
сияли,
как
маяки,
когда
он
говорил
о
погоне
за
лошадьми.
He
said
he
was
born
on
Marble
Bar,
been
a
drover
all
his
life
Он
сказал,
что
родился
на
Марбл-баре
и
всю
жизнь
был
погонщиком.
With
his
old
dark
skin,
a
wrinkled
grin,
said
he
loved
the
life
Его
старая
темная
кожа
и
морщинистая
улыбка
говорили,
что
он
любит
жизнь.
And
I
guess
he's
still
in
Turkey
Creek,
near
the
hills
of
Misty
Blue
И
я
думаю,
он
все
еще
в
Индюшачьем
ручье,
рядом
с
холмами
туманной
синевы.
And
I
hope
his
dreams
of
the
Cattle
Run,
all
come
true
И
я
надеюсь,
что
все
его
мечты
о
погоне
за
скотом
сбудутся.
And
I
hope
he
finds
a
horse
so
fine
to
carry
him
away
И
я
надеюсь,
он
найдет
такую
прекрасную
лошадь,
чтобы
унести
его.
And
on
the
droving
run,
he'll
be
number
one
И
в
погоне
за
толпой
он
будет
номером
один.
Like
the
good
old
days
Как
в
старые
добрые
времена
Oh
Paddy
William
is
his
name
О
его
зовут
Пэдди
Уильям
And
droving
was
his
game
И
погоня
была
его
игрой.
But
a
thousand
miles
on
the
outback
trails
is
a
long,
long
way
from
home
Но
тысяча
миль
по
глухим
тропам-это
долгий,
долгий
путь
от
дома.
Oh
Paddy
William
is
his
name
О
его
зовут
Пэдди
Уильям
And
droving
was
his
game
И
погоня
была
его
игрой.
But
a
thousand
miles
on
the
outback
trails
is
a
long,
long
way,
from
home
Но
тысяча
миль
по
глухим
тропам-это
долгий,
долгий
путь
от
дома.
So
if
your
driving
through
the
Kimberleys
or
around
the
Isa
way,
Так
что
если
вы
едете
через
Кимберли
или
по
дороге
Иза,
You
might
see
him
slowly
riding
with
a
big
mob
on
the
graze
Вы
могли
бы
увидеть,
как
он
медленно
едет
с
большой
толпой
на
пастбище.
He'll
be
tall
and
straight
don't
hesitate,
just
call
out
his
name
Он
будет
высоким
и
прямым,
не
сомневайся,
просто
позови
его
по
имени.
Just
say
g'day
there
Paddy
William,
how's
the
droving
game?
Просто
скажи
"Добрый
день,
Пэдди
Уильям",
как
там
игра
в
погоню?
Oh
Paddy
William
is
his
name
О
его
зовут
Пэдди
Уильям
And
droving
was
his
game
И
погоня
была
его
игрой.
But
a
thousand
miles
on
the
outback
trails
is
a
long,
long
way
from
home
Но
тысяча
миль
по
глухим
тропам-это
долгий,
долгий
путь
от
дома.
Oh
Paddy
William
is
his
name
О
его
зовут
Пэдди
Уильям
And
droving
was
his
game
И
погоня
была
его
игрой.
But
a
thousand
miles
on
the
outback
trails
is
a
long,
long
way
from
home
Но
тысяча
миль
по
глухим
тропам-это
долгий,
долгий
путь
от
дома.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Norma O'hara-murphy, Wjo
Attention! Feel free to leave feedback.