Slim Dusty - Sale Day at St. Lawrence - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Slim Dusty - Sale Day at St. Lawrence




Sale Day at St. Lawrence
Ярмарка в Сент-Лоуренсе
Its sale day at St. Lawrence, with cattle buyers here,
Сегодня ярмарка в Сент-Лоуренсе, покупатели скота здесь,
Store sale at St. Lawrence, only happens once a year.
Распродажа в магазинах Сент-Лоуренса бывает только раз в году.
It happens in the month of march around St. Patrick's Day
Это происходит в марте, ближе ко Дню святого Патрика,
And modern transport trucks are here to take the stock away.
И современные грузовики уже здесь, чтобы увезти скот.
Drovers bring the stores in across the hills and plains
Пастухи пригоняют скот через холмы и равнины,
They drove them like we used to do, before the big road trains.
Они гнали их так же, как и мы когда-то, до появления огромных автопоездов.
They walk them on the stock routes, then let them spread and feed
Они ведут их по прогонам, а затем дают им разбрестись и пастись,
The horsemen on the tailin' wings and steadying the lead.
Всадники на флангах направляют и сдерживают вожаков.
And it's good to see young ringers wearin' stockman cut moleskins,
И приятно видеть, как молодые погонщики носят штаны из молескина,
Williams boots, Akubra hats and leggings on their shins,
Сапоги Williams, шляпы Akubra и краги на голенях,
A leather pouch sewn to their belt with Henry Boker knife;
Кожаный мешочек, пришитый к поясу, с ножом Henry Boker;
Just like the old-time drovers, that I knew in early life.
Точно так же, как старые погонщики, которых я знал в молодости.
Astride a sturdy stockhorse, with hand on red high reins
Верхом на крепкой лошади, с рукой на красных поводьях,
A sight that brings back mem'ries that I could not explain
Зрение, которое возвращает воспоминания, которые я не могу описать,
With saddle bag and quart pot strapped to the saddle dees
С седельной сумкой и кружкой, привязанными к седельным кольцам,
With stockwhip coiled and ready to swing and fold with ease.
С хлыстом, свёрнутым в кольцо и готовым взметнуться и сложиться с лёгкостью.
The drover's job completed, the auctioneers are gone,
Работа погонщиков завершена, аукционисты ушли,
The cattle trucks are loaded up and they too have moved on.
Скотовозы загружены, и они тоже двинулись в путь.
Stockman fill the barroom enjoying hard earned beers,
Скотоводы заполняют бар, наслаждаясь честно заработанным пивом,
Sale day at St. Lawrence, took me back thirty years.
Ярмарочный день в Сент-Лоуренсе вернул меня на тридцать лет назад.
And it's good to see young ringers wearing stockman cut moleskins,
И приятно видеть, как молодые погонщики носят штаны из молескина,
Williams boots, Akubra hats and leggings on their shins,
Сапоги Williams, шляпы Akubra и краги на голенях,
A leather pouch sewn to their belt with Henry Boker knife.
Кожаный мешочек, пришитый к поясу, с ножом Henry Boker.
Just like the old-time drovers, that I knew in early life.
Точно так же, как старые погонщики, которых я знал в молодости.
Just like the old-time drovers, that I knew in early life.
Точно так же, как старые погонщики, которых я знал в молодости.





Writer(s): Stanley Coster


Attention! Feel free to leave feedback.