Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
The Drover's Cook
Des Viehtreibers Koch
Now
the
drovers
cook
weighed
fifteen
stone
and
he
had
one
bloodshot
eye
Nun,
der
Koch
des
Viehtreibers
wog
fünfzehn
Stone
und
hatte
ein
blutunterlaufenes
Auge
He
had
no
laces
in
his
boots
and
no
buttons
on
his
fly
Er
hatte
keine
Schnürsenkel
in
seinen
Stiefeln
und
keine
Knöpfe
an
seinem
Hosenschlitz
His
pants
hung
loosly
round
his
hips
hitched
by
a
piece
of
wire
Seine
Hosen
hingen
locker
um
seine
Hüften,
gehalten
von
einem
Stück
Draht
And
they
concertined
round
his
boots
in
a
way
that
you'd
admire
Und
sie
falteten
sich
wie
eine
Ziehharmonika
um
seine
Stiefel,
auf
eine
Art,
die
man
bewundern
würde
Well
he
stuck
the
billy
on
the
boil
and
then
emptied
out
his
pipe
Nun,
er
setzte
die
Blechkanne
zum
Kochen
auf
und
leerte
dann
seine
Pfeife
And
with
his
greasy
shirtsleeves
he
gave
his
nose
a
wipe
Und
mit
seinen
fettigen
Hemdsärmeln
wischte
er
sich
die
Nase
ab
And
with
pipe
in
mouth
he
mixed
a
sod
and
the
drip
hung
from
his
chin
Und
mit
der
Pfeife
im
Mund
mischte
er
einen
Teig
an,
und
der
Tropfen
hing
von
seinem
Kinn
And
as
he
mixed
the
damper
up
the
drip
kept
dripping
in
Und
während
er
den
Damper-Teig
anrührte,
tropfte
der
Tropfen
immer
wieder
hinein
I
walked
quietly
over
to
him
and
said
toss
that
mixtuer
out
Ich
ging
leise
zu
ihm
hinüber
und
sagte:
"Wirf
diese
Mischung
weg"
And
in
future
when
your
working
keep
your
pipe
out
of
your
mouth
Und
in
Zukunft,
wenn
du
arbeitest,
lass
die
Pfeife
aus
dem
Mund
Well
he
stood
erect
and
eyed
me
with
such
a
dirty
look
Nun,
er
richtete
sich
auf
und
musterte
mich
mit
solch
einem
dreckigen
Blick
And
said
in
choice
Australian
"Get
another
bloody
cook"
Und
sagte
in
bestem
Australisch:
"Hol
dir
einen
anderen
verdammten
Koch"
A
cook
I
said
you
call
yourself
you
greasy
slop
made
lout
Einen
Koch,
sagte
ich,
nennst
du
dich,
du
schmieriger,
schludriger
Grobian
Why
you
should
be
jailed
for
taking
work
that
you
cannot
carry
out
Warum,
man
sollte
dich
einsperren
dafür,
dass
du
Arbeit
annimmst,
die
du
nicht
ausführen
kannst
Oh
he
then
uncorked
some
language
and
I
felt
a
thrill
of
fear
Oh,
dann
ließ
er
unflätige
Sprache
los,
und
ich
spürte
einen
Schauer
der
Angst
As
he
swung
his
hairy
paws
about
and
said
"trot
your
frame
out
here"
Als
er
seine
haarigen
Pranken
schwang
und
sagte:
"Beweg
deinen
Kadaver
hier
raus"
In
outback
brawls
there
are
no
rules
nor
limits
to
the
weight
Bei
Raufereien
im
Outback
gibt
es
keine
Regeln
oder
Gewichtsgrenzen
So
I
had
to
squib
or
meet
him
with
my
meagre
nine
stone
eight
Also
musste
ich
kneifen
oder
ihm
mit
meinen
mageren
neun
Stone
acht
begegnen
And
we
both
bounced
into
action
and
fell
into
a
clinche
Und
wir
sprangen
beide
in
Aktion
und
fielen
in
einen
Clinch
I
put
a
headlock
on
him
but
I
couldn't
make
him
flinch
Ich
nahm
ihn
in
den
Schwitzkasten,
aber
ich
konnte
ihn
nicht
zum
Zucken
bringen
For
hours
we
fought
in
deathly
grips
swung
uppercuts
and
crosses
Stundenlang
kämpften
wir
in
tödlichen
Griffen,
schlugen
Aufwärtshaken
und
Cross-Schläge
We
staggered
and
founded
in
distress
like
broke
and
winded
horses
Wir
taumelten
und
strauchelten
verzweifelt
wie
erschöpfte,
keuchende
Pferde
Then
gaspingly
he
muttered
"Oh
I've
fought
all
through
the
north"
Dann
murmelte
er
keuchend:
"Oh,
ich
habe
im
ganzen
Norden
gekämpft"
"Your
the
gamest
thing
I've
ever
struck,
here
give
me
your
hand
old
sport"
"Du
bist
das
Mutigste,
was
mir
je
begegnet
ist,
hier,
gib
mir
deine
Hand,
alter
Kumpel"
Well
I
can't
explain
my
feelings
with
joy
I
nearly
cried
Nun,
ich
kann
meine
Gefühle
nicht
erklären,
vor
Freude
hätte
ich
fast
geweint
As
we
staggered
to
a
shade
close
by
where
he
sank
down
and
died
Als
wir
zu
einem
nahen
Schattenplatz
taumelten,
wo
er
niedersank
und
starb
Now
you
talk
about
that
saltbush
scrap
why
it
was
only
play
Nun,
ihr
redet
über
jene
Rauferei
im
Salzbusch,
warum,
das
war
nur
ein
Spiel
Compared
to
that
grueling
battle
we
fought
that
fatal
day
Verglichen
mit
jener
zermürbenden
Schlacht,
die
wir
an
jenem
schicksalhaften
Tag
kämpften
And
now
above
his
resting
place
where
the
grasses
grown
to
seed
Und
nun,
über
seiner
Ruhestätte,
wo
die
Gräser
hochgewachsen
sind
und
Samen
tragen
On
stone
is
carved
this
epitath
for
travelers
to
read
Ist
auf
einem
Stein
diese
Grabinschrift
gemeißelt,
damit
Reisende
sie
lesen
können
Here
lies
the
son
of
Donald
Gunn
none
gamer
ever
stood
Hier
liegt
der
Sohn
von
Donald
Gunn,
kein
Mutigerer
stand
je
And
he
died
in
dinkum
battle
with
Jimmy
Underwood
Und
er
starb
in
einem
ehrlichen
Kampf
mit
Jimmy
Underwood
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): David Gordon Kirkpatrick, Thomas John Quilty
Attention! Feel free to leave feedback.