Slim Dusty - When the Rains Tumble Down in July - translation of the lyrics into German




When the Rains Tumble Down in July
Wenn der Regen im Juli fällt
Let me wander north to the homestead,
Lass mich nach Norden zum Gehöft wandern,
Way out further on there to roam,
Weit hinaus, um dort weiter umherzustreifen,
By a gully in flood, let me linger,
An einer Schlucht im Hochwasser, lass mich verweilen,
When the summery sunshine has flown.
Wenn der sommerliche Sonnenschein verschwunden ist.
Where the logs tangle up on the creek beds,
Wo sich die Baumstämme in den Bachbetten verfangen,
And clouds fill the old northern sky,
Und Wolken den alten Nordhimmel füllen,
And the cattle move back from the lowlands,
Und das Vieh sich aus dem Tiefland zurückzieht,
When the rain tumbles down in July.
Wenn der Regen im Juli fällt.
The settlers with sad hearts are watching,
Die Siedler mit traurigen Herzen beobachten,
The rise of the stream from the dawn,
Den Anstieg des Baches seit dem Morgengrauen,
Their best crops are always in flood reach,
Ihre besten Ernten sind immer in Reichweite der Flut,
If it rises much more they'll be gone.
Wenn er noch viel höher steigt, sind sie verloren.
The cattle string out along the fences,
Das Vieh reiht sich entlang der Zäune auf,
The wind from the south races by,
Der Wind aus dem Süden rast vorbei,
And the limbs from the old gums are fallen,
Und die Äste der alten Eukalyptusbäume sind gefallen,
When the rain tumbles down in July.
Wenn der Regen im Juli fällt.
The sleeping gums on the hillside,
Die schlafenden Eukalyptusbäume am Hang,
Awaken to herds strayin' by,
Erwachen durch vorbeiziehende Herden,
Here on the flats where the fences have vanished,
Hier in den Ebenen, wo die Zäune verschwunden sind,
As the storm clouds gather on high.
Während sich die Sturmwolken hoch oben sammeln.
The wheels of the wagons stop turning,
Die Räder der Wagen stehen still,
The stock horse is turned out to stray,
Das Arbeitspferd wird zum Umherstreifen freigelassen,
The old station dogs are a-dozin',
Die alten Hofhunde dösen,
On the husks in the barn through the day.
Den ganzen Tag auf den Spelzen in der Scheune.
The drover draws rein by the river,
Der Viehtreiber zügelt am Fluss sein Pferd,
And it's years since he's seen it so high,
Und es ist Jahre her, seit er ihn so hoch gesehen hat,
Yes and that's just a story of homeward,
Ja, und das ist nur eine Geschichte vom Heimweg,
When the rain tumbles down in July.
Wenn der Regen im Juli fällt.





Writer(s): David Kirkpatrick


Attention! Feel free to leave feedback.