Lyrics and translation Slim Dusty - Written Afterwards
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Written Afterwards
Написано после
Well
the
days
of
my
riding
are
over,
Что
ж,
дни
моих
странствий
закончились,
And
the
days
of
my
tramping
are
done,
И
дни
моего
бродяжничества
прошли,
I'm
about
as
content
as
a
rover
Я
доволен,
как
никогда
не
был,
Will
ever
be
under
the
sun;
Как
никогда
не
бывал
под
солнцем.
I
write,
after
reading
your
letter,
Я
пишу,
дочитав
твое
письмо,
My
mind
with
old
memories
rife,
Мой
разум
полон
старых
воспоминаний,
And
I
feel
in
a
mood
that
had
better
И
я
чувствую,
что
в
таком
настроении
лучше
Not
meet
the
true
eyes
of
the
wife.
Не
встречаться
с
ясными
глазами
жены.
You
must
never
admit
a
suggestion,
Ты
никогда
не
должен
признавать
мысли,
That
the
old
things
are
good
to
recall;
Что
старые
времена
приятно
вспоминать;
You
must
never
consider
the
question:
Ты
никогда
не
должен
задаваться
вопросом:
'Was
I
happier
then,
after
all?'
"Был
ли
я
тогда
счастливее?"
You
must
banish
the
old
hope
and
sorrow
Ты
должен
забыть
старые
надежды
и
печали,
That
make
the
sad
pleasures
of
life,
Которые
составляют
грустные
удовольствия
жизни,
You
must
live
for
To-day
and
To-morrow
Ты
должен
жить
сегодняшним
и
завтрашним
днем,
If
you
want
to
be
true
to
the
wife.
Если
хочешь
быть
верным
жене.
By-the-way,
when
you're
writing,
remember
Кстати,
когда
будешь
писать,
помни,
For
you
never
went
drinking
with
me,
Что
ты
никогда
не
пил
со
мной,
And
forget
our
last
night
of
December,
И
забудь
нашу
последнюю
ночь
декабря,
Lest
our
sev'ral
accounts
disagree.
Чтобы
наши
счета
не
разошлись.
And,
for
my
sake,
old
man,
you
had
better
И,
ради
меня,
старина,
тебе
бы
лучше
Avoid
the
old
language
of
strife,
Избегать
старого
языка
раздоров,
For
the
technical
terms
of
your
letter
Потому
что
технические
термины
твоего
письма
Will
be
misunderstood
by
the
wife.
Будут
неправильно
поняты
женой.
Never
hint
of
the
girls
appertaining
Никогда
не
упоминай
о
девушках,
принадлежащих
To
the
past,
when
you're
writing
again,
Прошлому,
когда
снова
будешь
писать,
For
they
take
such
a
lot
of
explaining,
Потому
что
они
требуют
так
много
объяснений,
And
you
know
how
I
hate
to
explain.
А
ты
знаешь,
как
я
ненавижу
объяснять.
There
are
some
things,
we
know
to
our
sorrow,
Есть
вещи,
которые,
к
нашему
сожалению,
мы
знаем,
That
cut
to
the
heart
like
a
knife,
Которые
ранят
сердце,
как
нож,
And
your
past
is
To-day
and
To-morrow
И
твое
прошлое
- это
сегодня
и
завтра,
If
you
want
to
be
true
to
the
wife.
Если
хочешь
быть
верным
жене.
No
doubt
you
are
dreaming
as
I
did
Без
сомнения,
ты
мечтаешь,
как
и
я
когда-то,
And
going
the
careless
old
pace,
И
идешь
по
старой
беззаботной
дороге,
But
my
future
grows
dull
and
decided,
Но
мое
будущее
становится
скучным
и
определенным,
And
the
world
narrows
down
to
the
Place.
И
мир
сужается
до
пределов
дома.
Let
it
be,
if
my
'treason's'
resented,
Пусть
так
и
будет,
если
моя
"измена"
вызвала
негодование,
You
may
do
worse,
old
man,
in
your
life;
Ты
можешь
поступить
хуже,
старина,
в
своей
жизни;
Let
me
dream,
too,
that
I
am
contented
Позволь
мне
тоже
помечтать,
что
я
доволен,
For
the
sake
of
a
true
little
wife.
Ради
моей
дорогой
женушки.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): David Gordon Kirkpatrick, Henry Archibald Lawson
Attention! Feel free to leave feedback.