Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Je
chantais
mes
peines,
sur
le
banc
d'la
cité
Ich
sang
meine
Leiden
auf
der
Bank
der
Vorstadt
Je
rêvais
de
Paris
et
d'en
faire
mon
métier
Ich
träumte
von
Paris
und
davon,
es
zu
meinem
Beruf
zu
machen
Et
quand
venait
l'été,
je
traversais
la
mer
Und
wenn
der
Sommer
kam,
überquerte
ich
das
Meer
Faut
savoir
d'où
tu
viens
mon
fils
comme
disait
mon
père
Du
musst
wissen,
woher
du
kommst,
mein
Sohn,
wie
mein
Vater
sagte
Je
chantais
dans
ma
chambre,
j'avais
fermé
la
porte
Ich
sang
in
meinem
Zimmer,
ich
hatte
die
Tür
geschlossen
Je
criais
mes
démons,
que
le
diable
les
emporte
Ich
schrie
meine
Dämonen
heraus,
dass
der
Teufel
sie
holen
möge
Et
quand
venait
l'été,
je
traversais
la
mer
Und
wenn
der
Sommer
kam,
überquerte
ich
das
Meer
Andiamo
in
macchina
comme
le
disait
ma
mère
Andiamo
in
macchina,
wie
meine
Mutter
sagte
Comment
c'est
chez
toi,
mon
frère?
Wie
ist
es
bei
dir,
meine
Süße?
Pas
si
différent
mon
frèrе
Nicht
so
anders,
meine
Liebe
Je
t'aime,
même
si
j'еn
n'ai
pas
l'air
Ich
liebe
dich,
auch
wenn
es
nicht
so
aussieht
Mais
c'est
mieux
quand
t'es
là,
beaucoup
mieux
quand
t'es
là
mon
frère
Aber
es
ist
besser,
wenn
du
da
bist,
viel
besser,
wenn
du
da
bist,
meine
Süße
Comment
c'est
chez
toi,
mon
frère?
Wie
ist
es
bei
dir,
meine
Süße?
Pas
si
différent
mon
frère
Nicht
so
anders,
meine
Liebe
Je
t'aime,
même
si
j'en
n'ai
pas
l'air
Ich
liebe
dich,
auch
wenn
es
nicht
so
aussieht
Mais
c'est
mieux
quand
t'es
là,
beaucoup
mieux
quand
t'es
là
mon
frère
Aber
es
ist
besser,
wenn
du
da
bist,
viel
besser,
wenn
du
da
bist,
meine
Süße
Les
boulevards
effrayants,
les
pavés
de
Clichy
Die
furchterregenden
Boulevards,
das
Pflaster
von
Clichy
Le
petit
menuisier
accompagné
de
ses
amis
Der
kleine
Schreiner
in
Begleitung
seiner
Freunde
Et
si
c'était
là-bas,
que
je
crierai
mes
démons
Und
wenn
ich
dort
meine
Dämonen
herausschreien
würde
Qu'on
se
retrouvera
tous
les
deux,
à
faire
les
cons
Dass
wir
uns
beide
wiedersehen
und
Unsinn
machen
C'était
la
dernière
chance,
un
dernier
rendez-vous
Es
war
die
letzte
Chance,
ein
letztes
Rendezvous
Les
rêves,
c'est
fatigant
mais
moi,
je
tenais
le
coup
Träume
sind
anstrengend,
aber
ich
hielt
durch
Et
si
c'était
là-bas
qu'on
entendait
mes
peines
Und
wenn
meine
Leiden
dort
gehört
würden
Et
si
c'était
comme
ça
que
la
vie
est
plus
belle
Und
wenn
das
Leben
so
schöner
wäre
Comment
c'est
chez
toi,
mon
frère?
Wie
ist
es
bei
dir,
meine
Süße?
Pas
si
différent
mon
frère
Nicht
so
anders,
meine
Liebe
Je
t'aime,
même
si
j'en
n'ai
pas
l'air
Ich
liebe
dich,
auch
wenn
es
nicht
so
aussieht
Mais
c'est
mieux
quand
t'es
là,
beaucoup
mieux
quand
t'es
là
mon
frère
Aber
es
ist
besser,
wenn
du
da
bist,
viel
besser,
wenn
du
da
bist,
meine
Süße
Comment
c'est
chez
toi,
mon
frère?
Wie
ist
es
bei
dir,
meine
Süße?
Pas
si
différent
mon
frère
Nicht
so
anders,
meine
Liebe
Je
t'aime
même
si
j'en
n'ai
pas
l'air
Ich
liebe
dich,
auch
wenn
es
nicht
so
aussieht
Mais
c'est
mieux
quand
t'es
là,
beaucoup
mieux
quand
t'es
là
mon
frère
Aber
es
ist
besser,
wenn
du
da
bist,
viel
besser,
wenn
du
da
bist,
meine
Süße
Tout
nous
séparait,
ils
diront
que
c'est
pas
vrai
Alles
trennte
uns,
sie
werden
sagen,
das
ist
nicht
wahr
Mais
je
t'aime
quand
même
Aber
ich
liebe
dich
trotzdem
Tout
nous
séparait,
ils
diront
que
c'est
pas
vrai
Alles
trennte
uns,
sie
werden
sagen,
das
ist
nicht
wahr
Mais
je
t'aime
Aber
ich
liebe
dich
Comment
c'est
chez
toi,
mon
frère?
Wie
ist
es
bei
dir,
meine
Süße?
Pas
si
différent
mon
frère
Nicht
so
anders,
meine
Liebe
Je
t'aime
même
si
j'en
n'ai
pas
l'air
Ich
liebe
dich,
auch
wenn
es
nicht
so
aussieht
Mais
c'est
mieux
quand
t'es
là,
beaucoup
mieux
quand
t'es
là
mon
frère
Aber
es
ist
besser,
wenn
du
da
bist,
viel
besser,
wenn
du
da
bist,
meine
Süße
Comment
c'est
chez
toi,
mon
frère?
Wie
ist
es
bei
dir,
meine
Süße?
Pas
si
différent
mon
frère
Nicht
so
anders,
meine
Liebe
Je
t'aime
même
si
j'en
n'ai
pas
l'air
Ich
liebe
dich,
auch
wenn
es
nicht
so
aussieht
Mais
c'est
mieux
quand
t'es
là,
beaucoup
mieux
quand
t'es
là
mon
frère
Aber
es
ist
besser,
wenn
du
da
bist,
viel
besser,
wenn
du
da
bist,
meine
Süße
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Yaacov Salah, Meir Nahum Salah, Claudio Ruccolo, Slimane Nebchi
Attention! Feel free to leave feedback.