Выхода нет 1996 (Bonus)
Kein Ausweg 1996 (Bonus)
Ночь,
темнота,
вижу
звёздное
небо
Nacht,
Finsternis,
ich
seh'
den
Sternenhimmel
Где-то
солнце
зашло,
стала
жизнь
бесцветной
Irgendwo
sank
die
Sonne,
das
Leben
wurde
farblos
Где
тёмные
краски
оттенки
дают
Wo
dunkle
Farben
ihre
Schatten
werfen
Вопрос
без
ответа,
не
найдена
суть
Eine
Frage
ohne
Antwort,
der
Sinn
bleibt
ungefunden
Серебряный
дым
мелькает
вдали
Silberner
Rauch
flimmert
in
der
Ferne
Ощущаешь
ты
холод,
идущий
из
глубины
Du
spürst
die
Kälte,
die
aus
Tiefen
steigt
Из
низкой
пропасти,
внутренней
боли
Aus
niedrigem
Abgrund,
aus
innerem
Schmerz
Хочешь
забыть
его,
но
нет
уже
воли
Willst
ihn
vergessen,
doch
fehlt
dir
der
Wille
Блокирует
мозг
фатальные
мысли
Fatale
Gedanken
verblocken
das
Gehirn
Как
над
плахой
топор,
они
так
же
повисли
Wie
überm
Block
das
Beil,
schweben
sie
so
drohend
Только
лишь
страх
и
крестовые
шествия
Nur
noch
Angst
und
kreuze
Schritte
Кровь
по
белкам,
бежит
дым
сумасшедший
Blut
weiße
Lider,
Rauch
wirbelt
wahnsinnig
Теория
мысли
подводит
черту
Die
Denktheorie
zieht
die
Schlusslinie
Карандаш
по
бумаге
проводит
дугу
Bleistift
auf
Papier,
der
eine
Kurve
zieht
Превращает
белое
в
чёрный
цвет
Verwandelt
Weiß
in
schwarze
Farbe
Понимаешь
и
о
том,
что
выхода
нет
Du
verstehst
endlich,
dass
kein
Ausweg
ist
Выхода
нет
(выхода
нет)
Kein
Ausweg
ist
(kein
Ausweg
ist)
Один,
девять,
девять,
шесть
Eins,
neun,
neun,
sechs
Выхода
нет
(выхода
нет)
Kein
Ausweg
ist
(kein
Ausweg
ist)
Один,
девять,
девять,
шесть
Eins,
neun,
neun,
sechs
Выхода
нет
(выхода
нет)
Kein
Ausweg
ist
(kein
Ausweg
ist)
Один,
девять,
девять,
шесть
Eins,
neun,
neun,
sechs
В
голове
твоей
давно
идёт
война
Schon
lange
wütet
Krieg
in
deinem
Kopf
Кто
управляет
ей,
не
знаешь
ты
пока
Wer
ihn
befehligt,
weißt
du
noch
nicht
И
сочиненные
мои,
твои
стихи
не
отражают
суть
Und
verfasst
hab
ich's,
deine
Verse
spiegeln
nicht
den
Sinn
Но
всё
же
их
пойми
Doch
versteh
sie
trotzdem
В
голове
твоей
давно
идёт
война
Schon
lange
wütet
Krieg
in
deinem
Kopf
Кто
управляет
ей,
не
знаешь
ты
пока
Wer
ihn
befehligt,
weißt
du
noch
nicht
И
сочиненные
мои,
твои
стихи
не
отражают
суть
Und
verfasst
hab
ich's,
deine
Verse
spiegeln
nicht
den
Sinn
Но
всё
же
их
пойми
Doch
versteh
sie
trotzdem
(Всё
же
их
пойми)
(Versteh
sie
trotzdem)
Всё
же
их
пойми
Versteh
sie
trotzdem
Выхода
нет
Kein
Ausweg
ist
Один,
девять,
девять,
шесть
Eins,
neun,
neun,
sechs
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): вадим мотылев
Attention! Feel free to leave feedback.