Lyrics and translation Slow Village - Amiben
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Amiben
vagyok
inkább
para
mint
nyereg
Я
скорее
в
паранойе,
чем
в
седле,
Se
szakma
se
munka
se
feleség
se
gyerek
Ни
профессии,
ни
работы,
ни
жены,
ни
детей.
Az
idő
pereg
maga
alá
temet
Время
летит,
хоронит
под
собой,
Szemem
előtt
kezem
ez
életem
harminc
felett
Передо
мной
мои
руки,
вот
моя
жизнь
после
тридцати.
Idegen
terep
a
társadalmi
szerep
Чуждая
территория
— социальная
роль,
Alacsony
bennem
a
mindennemű
igyekezet
Во
мне
мало
всяческого
усердия.
Lenyomott
jam-ek
egy
pár
raplemez
Записанные
джемы,
пара
рэп-альбомов,
Ennyit
értem
az
életben
el
meg
még
néhány
nyaklevest
Вот
чего
я
достиг
в
жизни,
ну
и
еще
пару
похмелий.
A
legtöbbet
magam
adtam
magamnak
Больше
всего
я
дал
себе
сам,
A
legtöbbször
mikor
emelkedtem
volna
magasba
Чаще
всего,
когда
я
пытался
подняться
ввысь,
Valóra
vált
álom
felvágva
apróra
Мечты,
ставшие
реальностью,
разрублены
в
клочья,
A
színpadra
fel
azt
újból
le
padlóra
На
сцену
— вверх,
а
потом
снова
на
пол.
Rossz
választások
döntések
zöme
Неправильный
выбор,
большинство
решений,
Árnyékom
követ
mindjárt
leelőz
már
közel
Моя
тень
следует
за
мной,
вот-вот
настигнет,
Utólér
átölel
nem
hagy
levegőt
Догоняет,
обнимает,
не
дает
дышать,
Leterít
rám
húzza
a
vizes
lepedőt
Сбивает
с
ног,
натягивает
на
меня
мокрую
простыню.
Tartja
szem
előtt
hogy
az
előző
milyen
év
volt
Помнит,
каким
был
предыдущий
год,
Több
mély
mint
fénypont
fokozódó
téboly
Больше
падений,
чем
взлетов,
нарастающее
безумие,
Voltam
félholt
cipeltem
béklyót
Бывал
полумертвым,
тащил
на
себе
оковы,
Akadt
egynéhány
ködös
érzelmű
légyott
Было
несколько
туманных
встреч,
Plusz
tonna
csár
némi
spuri
némi
bogy
Плюс
тонна
хлама,
немного
скорости,
немного
дури,
Csupán
hogy
intenzívebb
legyen
a
dolog
Просто
чтобы
все
было
интенсивнее,
De
inkább
lettem
ezektől
komor
bolond
Но
от
этого
я
стал
скорее
угрюмым
дураком,
Mint
vidám
király
az
egész
kurva
világ
forog
Чем
веселым
королем,
весь
этот
чертов
мир
вертится.
Az
egész
kurva
világ
pokol
Весь
этот
чертов
мир
— ад,
Mohó
és
konok
a
vesztébe
lohol
Жадный
и
упрямый,
мчится
к
своей
гибели,
A
nyomor
bennem
benned
él
a
szenvedés
Страдание
живет
во
мне,
в
тебе,
Akárcsak
néha
napján
a
szebb
remény
Как
и
иногда,
в
один
прекрасный
день,
лучшая
надежда.
Ra,
ra
ra-ra-ra
Ра,
ра
ра-ра-ра
La-la-la-la-la-la-la-la
Ла-ла-ла-ла-ла-ла-ла-ла
Ra,
ra
ra-ra-ra
Ра,
ра
ра-ра-ра
La-la-la-la-la-la-la-la
Ла-ла-ла-ла-ла-ла-ла-ла
20-20
a
Föld
pusztul
és
nem
lesz
jobb
20-20
Земля
погибает
и
лучше
не
будет,
A
tré
nyakig
ér
olybá
tűnik
megfojt
Дерьмо
по
горло,
похоже,
оно
душит,
Oda
egy
null
ide
pont
null
Туда
ноль,
сюда
тоже
ноль,
Sztondult
elmém
élményeket
koldul
Отупевший
разум
выпрашивает
впечатлений,
Bogyóktól
poroktól
a
korong
forogjon
От
таблеток,
от
порошков,
пусть
крутится
диск,
Kezemben
mikrofon
jól
belebonyolódom
В
руке
микрофон,
я
в
этом
погряз,
Forró
nyomon
a
nyomorba
По
горячим
следам
в
нищете,
Gyerünk
be
izom
gyengeség
magas
gyomorsav
Давай,
мышца,
слабость,
высокая
кислотность
желудка.
Szívom
a
szenszit
kapaszkodom
szerekbe
Вдыхаю
смысл,
цепляюсь
за
вещества,
Emcee
selector
vagyok
igaz
szerelmet
Я
MC,
селектор,
ищу
настоящую
любовь,
Hazudok
magamnak
de
meddig
még?
Лгу
себе,
но
до
каких
пор?
Nem
kímélem
magam
így
a
lét
sem
kímél
Я
не
щажу
себя,
так
и
бытие
меня
не
щадит.
De
semmi
vész
majd
jön
jobb
hát
haver
nem
jött
Но
ничего
страшного,
будет
лучше,
эй,
приятель,
не
стало,
Fennkölt
látvány
fönt
alatta
lejt
Возвышенный
вид
сверху,
внизу
— склон,
Egy
kettő
há
hip-hop
hurr
Раз,
два,
три,
хип-хоп,
урра,
Kávémba
tej
vegyül
majd
mikrohullám
В
мой
кофе
добавится
молоко,
а
потом
микроволновка.
Cukrok
édes
életforma
Сладкая
как
сахар
жизнь,
Évek
óta
tartó
éberkóma
Многолетняя
бодрствующая
кома,
Volt
hogy
átfújt
a
változás
szele
Бывало,
что
меня
обдувал
ветер
перемен,
Mi
egyszer
hős
máskor
áldozatszerep
То
герой,
то
жертва,
Szeret
nem
szeret
me
myself
and
i
Любит,
не
любит,
я,
сам
себе
господин,
Bűbáj
a
kábszerek
meg
Mihály
Очарование
наркотиков
и
Михаил,
Minden
király
csak
akad
bennem
hiány
Все
прекрасно,
но
во
мне
чего-то
не
хватает,
Visszaút
nincs
ami
van
egy
irány
Обратного
пути
нет,
есть
только
один
путь.
Ra,
ra
ra-ra-ra
Ра,
ра
ра-ра-ра
La-la-la-la-la-la-la-la
Ла-ла-ла-ла-ла-ла-ла-ла
Ra,
ra
ra-ra-ra
Ра,
ра
ра-ра-ра
La-la-la-la-la-la-la-la
Ла-ла-ла-ла-ла-ла-ла-ла
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Andras Zoltan Orsi, Mihaly Balazsovics
Attention! Feel free to leave feedback.