Slow Wave Sleep - Parresìa - translation of the lyrics into German

Parresìa - Slow Wave Sleeptranslation in German




Parresìa
Parresìa
Giunti alla fine
Am Ende angelangt
Sarò sincero con voi
Ich werde ehrlich zu dir sein
Quello che fate
Was du tust
Non porterà a niente
Wird zu nichts führen
A meno che
Es sei denn
Non venga usato
Es wird benutzt
Un po' di buon senso
Ein bisschen gesunder Menschenverstand
Quello che fate non diverte
Was du tust, macht keinen Spaß
A meno che non
Es sei denn, es
Contraddica tutto
Widerspricht allem
Un messaggio alle future generazioni irresponsabili
Eine Botschaft an verantwortungslose zukünftige Generationen
Quel che conta è sempre espresso da chi è più vecchio di voi
Was zählt, wird immer von Älteren als dir ausgedrückt
Tutto è nero o bianco, nulla è il vero assoluto, diffidate
Alles ist schwarz oder weiß, nichts ist absolute Wahrheit, misstraue
Grazie ad onore e distanza
Dank Ehre und Distanz
Potrete superare i frequenti momenti di vuoto
Kannst du leere Momente überwinden
Quando sentite
Wenn du spürst
Che tutto è sbagliato
Dass alles falsch ist
Quando i rimpianti
Wenn Bedauern
Ricopron la parte di voi debole
Deine schwache Seite überdeckt
Perché in fondo siete deboli
Denn im Grunde bist du schwach
La forza sta oltre quel fondo
Stärke liegt jenseits dieses Grundes
Non solo a spingere i limiti ma anche
Nicht nur Grenzen verschieben, sondern auch
A prendervi cura degli altri
Dich um andere kümmern
Quante volte a tu per tu con una strada a più direzioni
Wie oft an der Kreuzung mehrerer Wege
Scelgono arroganza ed istinto
Wählen sie Arroganz und Instinkt
E quante volte la felicità immediata (un bene di lusso)
Und wie oft wurde sofortiges Glück (ein Luxusgut)
Nel lungo termine si è trasformata in rovina
Langfristig zum Ruin
Tutto quel che rende felici adesso
Alles, was jetzt glücklich macht
È soltanto anestetico e disillusione
Ist nur Betäubung und Enttäuschung
Figli di un'epoca lineare, tranquilla noia
Kinder einer linearen Epoche, ruhige Langeweile
Figli di un'epoca storta
Kinder einer verdrehten Epoche
Dove un rifugio sembra il più sensato dei beni
Wo Schutz der vernünftigste Besitz scheint
L'affanno e un rincorrersi in tondo
Atemlosigkeit und im Kreis laufen
Che rende persone come criceti
Das Menschen zu Hamstern macht
Chiunque è illuso di accedere al mondo
Jeder, der meint, die Welt zu erreichen
Legandosi a un muro con catene spesse, in ginocchio
Indem er sich mit dicken Ketten an eine Mauer kniet
I lupi del capitalismo che buttan mangime dall'alto
Kapitalismuswölfe, die Futter von oben werfen
E Giunge
Und es kommt
Il grigio
Das Grau
Spettro e
Schatten und
Cala
Fällt
Il buio
Die Dunkelheit
Manto e
Mantel und
Brucia
Brennt
Il saggio
Des Weisen
Cervello e
Gehirn und
Muore
Stirbt
Il rotto
Das gebrochene
Inconscio
Unbewusste
Uno stato sospeso
Ein Schwebezustand
Che trascina all'inferno
Der zur Hölle zieht
Fa di voi un sepolcro
Macht dich zum Grab
Per un labile corpo
Für einen flüchtigen Körper
Lacerato da un Dio
Zerrissen von einem Gott
Che nulla ha concesso al di fuori dal guscio
Der nichts außerhalb der Hülle gewährte
Di retorica che
Von Rhetorik, die
È solida, antica e di pietra
Hart, alt und steinern ist
Come un freddo ruscello
Wie ein kalter Bach
Avrebbe dovuto adattarsi
Hätte sich anpassen sollen
Come un soffio di vento
Wie ein Hauch von Wind
Avrebbe dovuto intuire l'inganno e spazzare le nuvole
Hätte die Täuschung erkennen und Wolken fegen sollen
Per portare la pioggia in posti più aridi
Um Regen in trockenere Orte zu bringen
Che assorbono l'acqua per rilanciarla nel flusso
Die Wasser aufsaugen, um es zurück in den Fluss zu schleudern
Ma si sa
Doch bekanntlich
La natura
Ist die Natur
È perfetta
Perfekt
Come voi
Wie du
L'amaro sangue è indispensabile
Bitteres Blut ist unverzichtbar
Il piacere di uno sguardo illeso
Die Freude eines unverletzten Blicks
La fine di una transizione
Das Ende eines Übergangs
È l'inizio di un'altra
Ist der Anfang eines anderen
Non mettere a tacere il nero del tuo bene
Unterdrücke nicht das Schwarz deines Guten
E non soffocare il bianco del tuo male
Und ersticke nicht das Weiß deines Bösen





Writer(s): Emilio Larocca Conte


Attention! Feel free to leave feedback.