Lyrics and translation Slums Attack - Reedukacja
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Który
to
już
sezon
pakujesz
w
nos
towar?
Который
уже
сезон
ты
нюхаешь
эту
дрянь?
Ile
to
już
lat,
chłopak
szczerze
mi
cie
szkoda
Сколько
лет
уже,
девчонка,
мне
тебя
искренне
жаль.
Reedukacja,
czas
poglądy
zrewidować
Перевоспитание,
время
пересмотреть
взгляды.
Stosuje
uliczny
rap
jako
odtrutkę
słowa
Использую
уличный
рэп
как
противоядие
слова.
Ty
chcesz
wiecznie
żałować,
niepotrzebnie
się
trujesz
Ты
хочешь
вечно
жалеть,
зря
себя
травишь.
Spróbuj
zacząć
od
nowa,
jak
w
"Na
Serio"
skutkuje
Попробуй
начать
сначала,
как
в
"На
Серьёзно"
получается.
Możesz
żyć
elegancko,
niż
być
zaćpanym
łachudrą
Можешь
жить
элегантно,
чем
быть
обдолбанной
оборванкой.
Dziś
jesteś
tym
drugim,
inne
może
być
jutro
Сегодня
ты
вторая,
завтра
может
быть
иначе.
Ty
koniecznie
chcesz
się
sparzyć?
Ты
непременно
хочешь
обжечься?
Posłuchaj
poparzonego,
on
na
pewno
ci
powie,
że
dragi
to
nic
dobrego
Послушай
обжёгшегося,
он
тебе
точно
скажет,
что
наркотики
- это
ничего
хорошего.
Wszystkiego
nie
wiedzieliśmy,
w
zderzeniu
z
rzeczywistością
Всего
мы
не
знали,
в
столкновении
с
реальностью.
Dla
mnie
podły
live
przeszłością,
z
całą
swoją
brutalnością
Для
меня
поганый
лайф
прошлым,
со
всей
своей
жестокостью.
Znajdź
grupę
wsparcia,
która
zechce
ci
pomóc
Найди
группу
поддержки,
которая
захочет
тебе
помочь.
Bo
w
pojedynkę
trudno,
nawet
bardzo
ciężko
ziomuś
Ведь
в
одиночку
трудно,
даже
очень
тяжело,
подруга.
Nie
odrzucaj
dobrych
rad,
cały
świat
przeciwko
tobie
Не
отвергай
добрых
советов,
весь
мир
против
тебя.
Tylko
tak
ci
się
wydaje,
nic
się
nie
bój,
zdrowiej
chłopie
Тебе
только
так
кажется,
ничего
не
бойся,
выздоравливай,
девочка.
Może
w
końcu
zrozumiesz,
sens
drzemiący
w
tych
tekstach
Может,
наконец,
поймёшь
смысл,
дремлющий
в
этих
текстах.
W
końcu
coś
zmienisz,
złe
życie
besztasz
Наконец,
что-то
изменишь,
плохую
жизнь
ругаешь.
Chcesz
jakoś
przetrwać,
to
twoja
racja,
czas
się
przebudzić,
reedukacja
Хочешь
как-то
выжить,
это
твоё
право,
время
проснуться,
перевоспитание.
Może
w
końcu
dostrzeżesz
własne
błędy,
nie
czyjeś
Может,
наконец,
увидишь
собственные
ошибки,
а
не
чужие.
W
końcu
przestaniesz
walczyć
z
życiem,
masz
siłę?
Наконец,
перестанешь
бороться
с
жизнью,
есть
силы?
Jakoś
się
żyje
łap
ostatnia
szansa,
wyrwać
się
z
bagna,
reedukacja
Как-то
живётся,
лови
последний
шанс,
вырваться
из
болота,
перевоспитание.
On
kocha
Cię
nad
życie,
chociaż
górę
biorą
nerwy
Он
любит
тебя
больше
жизни,
хотя
нервы
берут
верх.
To,
że
bije,
później
pije
nazwiesz
to
życiem
codziennym?
То,
что
бьёт,
потом
пьёт,
назовёшь
это
повседневной
жизнью?
Na
razie
nie
jest
źle,
lepiej
nad
tym
się
zastanów
Пока
не
так
плохо,
лучше
над
этим
задумайся.
Gdy
rodzice
po
raz
enty
zastaną
cię
skatowaną
Когда
родители
в
очередной
раз
застанут
тебя
избитой.
Ubolewasz
nad
losem,
miałaś
mieć
super
rodzinę
Сожалеешь
о
судьбе,
должна
была
иметь
прекрасную
семью.
Zamiast
szczęścia
czujesz
strach,
on
ma
wciąż
wkurwioną
minę
Вместо
счастья
чувствуешь
страх,
у
него
всё
время
злое
лицо.
Jest
strasznym
skurwysynem,
przecież
nie
o
tym
marzyłaś
Он
ужасный
мерзавец,
ведь
ты
не
об
этом
мечтала.
To,
że
masz
z
nim
dzieciaka,
ma
Ciebie
przy
nim
zatrzymać
То,
что
у
тебя
от
него
ребёнок,
должно
тебя
у
него
удержать?
To,
że
krzywdzi
was
obu,
to
zapewne
twoja
wina
То,
что
он
обижает
вас
обоих,
это,
конечно,
твоя
вина.
Zupa
znów
była
za
słona,
znów
cios,
który
z
nóg
ścina
Суп
снова
был
слишком
солёный,
снова
удар,
который
с
ног
валит.
Nie
wiesz
jego
obietnicą,
że
to
już
ostatni
raz
Не
верь
его
обещаниям,
что
это
уже
в
последний
раз.
Ze
przeprasza,
w
pracy
ciężko,
że
ostatni
raz
dał
w
gaz
Что
извиняется,
на
работе
тяжело,
что
в
последний
раз
дал
в
газ.
Policz
lice
na
ciele,
ile
miałaś
stłuczeń
złamań
Посчитай
синяки
на
теле,
сколько
было
ушибов,
переломов.
Piękne
podpuchnięte
oczy,
zapłakane
masz
od
rana
Красивые
опухшие
глаза,
заплаканные
с
утра.
Zostaw
tego
chama,
kobiecino
weź
się
ratuj
Брось
этого
хама,
женщина,
возьми
себя
в
руки,
спасайся.
Tak
mi
szkoda
ciebie
siostro,
nad
swym
życiem
się
zastanów
Мне
так
жаль
тебя,
сестра,
над
своей
жизнью
задумайся.
Już
zapewne
ktoś
ci
wspomniał,
zasługujesz
na
lepszego
Уже
наверняка
кто-то
тебе
говорил,
что
ты
заслуживаешь
лучшего.
Na
takiego,
co
doceni
twoje
naturalne
piękno
На
такого,
который
оценит
твою
естественную
красоту.
Spytam,
kiedy
koleżanki
widziały
cie
uśmiechniętą
Спрошу,
когда
подруги
видели
тебя
улыбающейся.
Taki
żywot
męczennico,
nazwę
domową
gehenną
Такая
жизнь,
мученица,
назову
это
домашней
геенной.
Za
poświęcenie
wpierdol,
tym
się
miłość
ma
objawiać?
За
самопожертвование
— побои,
этим
должна
проявляться
любовь?
To
co
przeżywasz,
to
nie
miłość
jest,
a
dramat
То,
что
ты
переживаешь,
это
не
любовь,
а
драма.
Zamiast
ciosów
przytulasy,
zamiast
krzyków
czułe
szepty
Вместо
ударов
— объятия,
вместо
криков
— нежные
шёпоты.
Zamiast
obelg
śmiech
pocieszny,
zamiast
poniżeń
prezenty
Вместо
оскорблений
— весёлый
смех,
вместо
унижений
— подарки.
A
Ty
nie
bój
się
miłości,
w
końcu
znajdziesz
ja
dziewucho
А
ты
не
бойся
любви,
в
конце
концов,
найдёшь
её,
девчонка.
Tylko
rozstań
się
z
tym
katem,
który
nazywa
cie
suką
Только
расстанься
с
этим
палачом,
который
называет
тебя
сукой.
Może
w
końcu
zrozumiesz
sęk,
drzemiący
w
tych
tekstach
Может,
наконец,
поймёшь
смысл,
дремлющий
в
этих
текстах.
W
końcu
coś
zmienisz,
złe
życie
besztasz
Наконец,
что-то
изменишь,
плохую
жизнь
ругаешь.
Chcesz
jakoś
przetrwać,
to
twoja
racja,
czas
się
przebudzić,
reedukacja
Хочешь
как-то
выжить,
это
твоё
право,
время
проснуться,
перевоспитание.
Może
w
końcu
dostrzeżesz,
własne
błędy
nie
czyjeś
Может,
наконец,
увидишь
собственные
ошибки,
а
не
чужие.
W
końcu
przestaniesz
walczyć
z
życiem,
masz
siłę?
Наконец,
перестанешь
бороться
с
жизнью,
есть
силы?
Jakoś
się
żyje,
łap
ostatnia
szansa,
wyrwać
się
z
bagna,
reedukacja
Как-то
живётся,
лови
последний
шанс,
вырваться
из
болота,
перевоспитание.
Olej
rówieśniczą
presję,
realizuj
swoje
pasje
Забей
на
давление
сверстников,
реализуй
свои
увлечения.
Bo
twój
podwórkowy
gang,
z
wolna
się
wykruszać
zacznie
Ведь
твоя
дворовая
банда
потихоньку
начнёт
рассыпаться.
Wspomnisz
moje
słowa,
gdy
za
kilka
lat
skumasz
Вспомнишь
мои
слова,
когда
через
несколько
лет
поймёшь.
Nikt
nie
przeżył
swego
życia,
tak
jak
pragnął
akurat
Никто
не
прожил
свою
жизнь
так,
как
хотел
именно.
Ty
dla
ziomów
bądź
w
porządku,
ale
własne
zdanie
mniej
Ты
для
друзей
будь
в
порядке,
но
своё
мнение
имей.
Zapamiętaj
słowo
nie,
podbij
je
stanowczym
hej!
Запомни
слово
"нет",
подкрепи
его
решительным
"эй!".
Usłyszysz
leszcz,
gej
wal
w
mordę
lecz
pierw
pomyśl
Услышишь
"лох",
"гей",
"бей
в
морду",
но
сначала
подумай.
Czy
ten
gang
osiedlowy,
Cię
nie
sprzeda
za
te
ciosy
Не
продаст
ли
тебя
твоя
районная
банда
за
эти
удары.
Że
nie
wszyscy
są
w
porządku,
powinieneś
o
tym
wiedzieć
Что
не
все
в
порядке,
ты
должен
об
этом
знать.
Ruszysz
gówno
za
człowieka,
pójdziesz
siedzieć
niezły
przejeb
Вступишься
за
подонка,
сядешь,
вот
это
будет
облом.
Musisz
też
wiedzieć
głupcy,
lubią
puszczać
famy
Должен
также
знать,
дураки
любят
пускать
слухи.
Ze
zdania
swego
znany,
będziesz
często
nielubiany
За
своё
мнение
известный,
будешь
часто
нелюбимым.
Na
szacunek
zapracujesz,
tylko
mądrymi
słowami
Уважение
заработаешь
только
умными
словами.
Szanuj
swoje
życie,
bo
masz
tylko
jedno
czaisz?
Цени
свою
жизнь,
ведь
она
у
тебя
одна,
понимаешь?
Dbaj
o
swoich
bliskich
i
nie
daj
się
ogłupić
Заботься
о
своих
близких
и
не
дай
себя
одурачить.
Dobrze
wiem,
że
świat
zwariował
lecz
nie
wszystko
da
się
kupić
Хорошо
знаю,
что
мир
сошёл
с
ума,
но
не
всё
можно
купить.
Nawet
jeśli
złupisz
innym
kieszenie
to
fikcja
Даже
если
обчистишь
чужие
карманы,
это
фикция.
Myślisz,
że
świat
jest
twój,
spójrz
na
to
przez
inny
pryzmat
Думаешь,
что
мир
твой,
взгляни
на
это
под
другим
углом.
Pamiętaj
edukacja
i
wartości
rodzinne,
to
solidny
fundament,
na
tym
oprzyj
swój
biznes
Помни,
образование
и
семейные
ценности
— это
прочный
фундамент,
на
этом
основывай
свой
бизнес.
Bez
tego
jesteś
słaby,
ja
nie
miałem
takiej
szansy
Без
этого
ты
слаб,
у
меня
не
было
такого
шанса.
Lecz
nie
zabrakło
szczęścia
i
czynów
na
zbyt
odważnych
Но
не
faltаlо
удачи
и
поступков
слишком
смелых.
Zapamiętaj
to
chłopak,
że
nie
każdy
będzie
Ryśkiem
Запомни
это,
парень,
что
не
каждый
будет
Рыськом.
SLU,
Reedukacja,
uratować
kilka
istnień
SLU,
Перевоспитание,
спасти
несколько
жизней.
Może
w
końcu
zrozumiesz
sęk,
drzemiący
w
tych
tekstach
Может,
наконец,
поймёшь
смысл,
дремлющий
в
этих
текстах.
W
końcu
coś
zmienisz,
złe
życie
besztasz
Наконец,
что-то
изменишь,
плохую
жизнь
ругаешь.
Chcesz
jakoś
przetrwać,
to
twoja
racja,
czas
się
przebudzić,
reedukacja
Хочешь
как-то
выжить,
это
твоё
право,
время
проснуться,
перевоспитание.
Może
w
końcu
dostrzeżesz,
własne
błędy
nie
czyjeś
Может,
наконец,
увидишь
собственные
ошибки,
а
не
чужие.
W
końcu
przestaniesz
walczyć
z
życiem,
masz
siłę?
Наконец,
перестанешь
бороться
с
жизнью,
есть
силы?
Jakoś
się
żyje,
łap
ostatnia
szansa,
wyrwać
się
z
bagna,
reedukacja
Как-то
живётся,
лови
последний
шанс,
вырваться
из
болота,
перевоспитание.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Dariusz Działek, Ryszard Andrzejewski
Attention! Feel free to leave feedback.