Slums Attack - Taka Doline - translation of the lyrics into German

Taka Doline - Slums Attacktranslation in German




Taka Doline
So ein Tiefpunkt
Bo ja zawsze tutaj będę na nic twoje groźby w słowach
Denn ich werde immer hier sein, deine Drohungen in Worten sind umsonst
Frajerów pierdolę jak monitoring na stadionach
Ich scheiß auf die Schwachköpfe wie auf die Überwachung in Stadien
Więc uwaga na łobuza - łobuz może nabić guza
Also Vorsicht vor dem Schurken - der Schurke kann dir 'ne Beule verpassen
Sam problemów nie szukam lecz zbastować trudna sztuka
Ich suche keine Probleme selbst, aber aufzuhören ist eine schwierige Kunst
Tak jak moja liryka wciąż brudna jest taktyka
So wie meine Lyrik ist auch die Taktik immer noch schmutzig
Ale nigdy z partyzanta wolę twarzą w twarz mieć farta
Aber niemals aus dem Hinterhalt, ich bevorzuge es, von Angesicht zu Angesicht Glück zu haben
Mogę wygrać lub przegrać, psycha rozjebana, zdarta
Ich kann gewinnen oder verlieren, die Psyche ist gefickt, abgenutzt
Działek ci to powie kłótnia kłótnią, darcie mordy
Działek wird es dir sagen, Streit ist Streit, das Maul aufreißen
W samych tylko żartach jestem trudny nie wygodny
Schon allein im Scherz bin ich schwierig, nicht bequem
Dlaczego taki jestem? A jaki mam być?
Warum bin ich so? Und wie soll ich sein?
Nikt mi nie pokazał jak przez życie mam iść
Niemand hat mir gezeigt, wie ich durchs Leben gehen soll
Sam sobie radź! (nóż kurwa mać)
Komm selbst klar! (Messer, verdammt noch mal)
Osadzony w realiach muszę radę dać!
Verankert in der Realität muss ich klarkommen!
Przestań chlać, wróć do szkoły, zdobądź zawód - te pierdoły
Hör auf zu saufen, geh zurück zur Schule, mach eine Ausbildung dieser Scheiß
Nie dotyczą mnie jak socjal-bony z OPS'u
Betrifft mich nicht, wie Sozialgutscheine vom Sozialamt
Żyjąc w stresie pragnę stresu tak jak człowiek głodny seksu
Im Stress lebend sehne ich mich nach Stress wie ein Mann, der nach Sex hungert
Z tym akurat jest w porządku limit w granicach rozsądku
Damit ist es eigentlich in Ordnung, das Limit im Rahmen der Vernunft
Sex jest jak narkotyk tu zaciera się ślad wątku - w porządku
Sex ist wie eine Droge, hier verwischt die Spur des Fadens in Ordnung
Byle do piątku, weekend zawsze jest abstrakcją, tylko nieraz ewelacją
Hauptsache bis Freitag, das Wochenende ist immer abstrakt, nur manchmal eine Offenbarung
Tam gdzie gramy się nie nudzą, mogę przejść się trasą różną
Dort, wo wir spielen, langweilt man sich nicht, ich kann einen anderen Weg gehen
Przyjechać, przylecieć jeśli tylko tego chcecie
Anreisen, anfliegen, wenn ihr das nur wollt
66-16 uderzy teraz właśnie, chociaż czas na nowe produkcje
66-16 schlägt genau jetzt zu, obwohl es Zeit für neue Produktionen ist
Stare zakłócają waśnie, legendy i ploty, upadki i wzloty
Alte Fehden stören, Legenden und Gerüchte, Abstürze und Aufstiege
O tamtym i o tym, mądre rzeczy i głupoty
Über dies und das, kluge Dinge und Dummheiten
No co ty? Pytasz z miną idioty
Na was du nicht sagst? Du fragst mit der Miene eines Idioten
Nie wiedziałeś, że to żyje? Że rozkwita rośnie w siłę?
Wusstest du nicht, dass es lebt? Dass es aufblüht, an Stärke gewinnt?
Dobrze w chuj i luta klik razem z Any obla stylem
Verdammt gut und die Clique klickt zusammen mit Anys fettem Stil
Żadnym szczylem, po prostu rymuję
Kein Grünschnabel, ich reime einfach
Swoich rymów nie studiuje, nie poprawiam, kombinuję
Meine Reime studiere ich nicht, ich verbessere nicht, ich kombiniere
Z małej głowy słowa strzelam i nie biję na oślep - wszystko ma podstawy ośle
Aus kleinem Kopf schieße ich Worte und schlage nicht blindlings alles hat eine Grundlage, du Esel
Jeśli tego nie rozumiesz to nie jesteś żadnym gościem
Wenn du das nicht verstehst, bist du kein echter Kerl
Sykuś ma w tej kwestii dużo do powiedzenia
Sykuś hat in dieser Angelegenheit viel zu sagen
Wiem na kim mam polegać same dobre skojarzenia
Ich weiß, auf wen ich mich verlassen kann, nur gute Assoziationen
Że nie lubię Owidiusza to niczego nie zmieniam
Dass ich Ovid nicht mag, ändert nichts
Nikogo nie skrzywdzę, bo dla swoich jestem - się masz
Ich werde niemanden verletzen, denn für die Meinen bin ich da so ist es
W porządku w chuj, a nie jakiś tam gnój
Verdammt in Ordnung, und nicht irgendein Mistkerl
To tylko uliczny rynsztok, kiedyś było cool
Das ist nur die Gosse der Straße, früher war es cool
Piękna trawa i huśtawki i przed każdą chatą ławki
Schönes Gras und Schaukeln und vor jeder Hütte Bänke
Nawet tego nie pamiętam, wszystko się poszło jebać
Ich erinnere mich nicht mal daran, alles ist im Arsch
Czołg przyjechał i odjechał, popękany chodnik przetrwał
Ein Panzer kam und fuhr weg, der rissige Gehweg hat überlebt
To i my tu damy radę pewnie nigdy nie wyjadę
Also werden wir es hier auch schaffen, wahrscheinlich werde ich nie weggehen
Nie dla mnie grilowanie w ogródku przy altanie
Nicht für mich ist das Grillen im Garten am Pavillon
Zresztą nie ma co żałować, tutaj dobrze jest szanować
Außerdem gibt es nichts zu bereuen, hier ist es gut zu respektieren
Przecież umiem to co mam, bo o to dbam
Schließlich weiß ich zu schätzen, was ich habe, denn darum kümmere ich mich
Jak ogrodnik o swe plony wciąż jestem zadowolony
Wie ein Gärtner mit seiner Ernte bin ich stets zufrieden
Chociaż z miną winowajcy niejednokrotnie skojarzony
Obwohl ich oft mit der Miene eines Schuldigen assoziiert werde
To aktorskie zadatki, ściema to pijackie gadki
Das sind schauspielerische Talente, der Schwindel ist Trinkergeschwätz
Zawsze można wytłumaczyć po co piję, czemu żyję
Man kann immer erklären, warum ich trinke, warum ich lebe
Tysiąc usprawiedliwieniem, a sumienie tylko jedne
Tausend Rechtfertigungen, aber nur ein Gewissen
Nie raz przed obliczem blednie chociaż wiara załamana
Nicht selten erbleicht es im Angesicht [dessen], obwohl der Glaube gebrochen ist
Wciąż się wierzy w coś od rana tysiąc myśli co się przyśni
Man glaubt morgens immer noch an etwas, tausend Gedanken, was man träumen wird
A co spełni, misję grzechu czas wypełnić
Und was sich erfüllen wird, Zeit, die Mission der Sünde zu erfüllen
To na tyle, jestem w tyle, czas ucieka, życie czeka
Das war's soweit, ich bin im Rückstand, die Zeit rennt, das Leben wartet
Nie? Jakie obrazy przyszłości nijakie
Nein? Welch fade Zukunftsbilder
Taką dolinę nieraz załapać potrafię
So einen Tiefpunkt kann ich manchmal erwischen
Taką dolinę nieraz załapać potrafię
So einen Tiefpunkt kann ich manchmal erwischen
Taką dolinę nieraz załapać potrafię
So einen Tiefpunkt kann ich manchmal erwischen
Taką dolinę nieraz załapać potrafię
So einen Tiefpunkt kann ich manchmal erwischen





Writer(s): Ryszard Andrzejewski


Attention! Feel free to leave feedback.