Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Rien
à
prouver
Nichts
zu
beweisen
J'écris
à
l'encre
de
mon
âme,
les
yeux
dans
le
désert
Ich
schreibe
mit
der
Tinte
meiner
Seele,
Augen
in
der
Wüste
Je
viens
messieurs,
mesdames
avec
respect
et
sans
colère
Ich
komme,
Damen
und
Herren,
mit
Respekt
und
ohne
Wut
La
lumière
n'est
pas
une
flamme,
demande
aux
solitaires
Das
Licht
ist
keine
Flamme,
frag
die
Einsamen
Y
a
des
mariés
qu'ont
pas
de
femme,
leur
alliance
est
dans
la
bière
Es
gibt
Verheiratete
ohne
Frauen,
ihr
Ring
ist
im
Bier
Sourire
c'est
la
santé,
le
symbole
du
tout
va
bien
Lächeln
ist
Gesundheit,
das
Symbol,
dass
alles
gut
ist
Dentifrices
en
quantité
pour
l'hypocrite
Homo
sapiens
Zahnpasta
in
Massen
für
den
heuchlerischen
Homo
sapiens
On
m'a
dit,
que
veux-tu
être?
Man
fragte
mich,
was
willst
du
sein?
J'avais
répondu,
docteur
Ich
antwortete,
Arzt
Pour
soigner
tout
le
mal
être
et
recoudre
les
cœurs
Um
all
das
Elend
zu
heilen
und
Herzen
zu
nähen
Mais
les
cœurs
sont
en
béton,
en
fer
et
en
acier
Doch
Herzen
sind
aus
Beton,
aus
Eisen
und
Stahl
Moi,
mes
mains
sont
de
chiffons
de
stylo
et
de
papier
Ich,
meine
Hände
sind
aus
Stoff,
aus
Stift
und
Papier
Donc
je
tente
avec
mes
mots
d'apaiser
de
grandes
plaies
Also
versuche
ich
mit
Worten
große
Wunden
zu
lindern
À
des
hommes,
des
animaux
je
tiens
des
discours
de
paix
Zu
Männern,
zu
Tieren
halte
ich
Reden
des
Friedens
Militant
dans
mes
écrits
pour
un
monde
plus
équitable
Kämpfe
in
meinen
Texten
für
eine
gerechtere
Welt
Je
me
suis
fait
des
ennemis
et
moins
de
bouffes
à
ma
table
Ich
habe
mir
Feinde
gemacht
und
weniger
Essen
am
Tisch
Je
pilote
mon
avenir
souvent
sans
kérosène
Ich
steuere
meine
Zukunft
oft
ohne
Treibstoff
La
dignité
est
un
navire
dont
le
trajet
est
fait
de
peines
Würde
ist
ein
Schiff,
dessen
Weg
aus
Schmerzen
besteht
J'ai
eu
beaucoup
d'amis
quand
je
cherchais
des
frères
Ich
hatte
viele
Freunde,
als
ich
Brüder
suchte
En
plus
d'avoir
trahi,
ils
veulent
mes
deux
genoux
à
terre
Sie
haben
nicht
nur
verraten,
sie
wollen
mich
auf
den
Knien
Mon
nom
dans
les
cauris,
les
fétiches
et
les
prières
Mein
Name
in
den
Kauris,
den
Fetischen
und
Gebeten
Contre
le
sang
de
vos
cabris,
y
a
que
Dieu
qui
m'a
couvert
Gegen
das
Blut
eurer
Ziegen,
nur
Gott
hat
mich
beschützt
Boycotté
depuis
des
ans
par
des
presses
de
mon
pays
Jahrelang
boykottiert
von
den
Medien
meines
Landes
J'ai
traversé
le
temps
en
combattant
pour
ma
patrie
Ich
durchquerte
die
Zeit,
kämpfend
für
mein
Vaterland
Et
je
marche
à
la
lumière
des
gyrophares
de
Yeelen
Und
ich
gehe
im
Licht
der
Blaulichter
von
Yeelen
Je
continue
la
guerre
pour
honorer
le
pachyderme
Ich
führe
den
Krieg
weiter,
um
den
Elefanten
zu
ehren
J'ai
du
respect
pour
Mandoé
mais
pas
son
entourage
Ich
respektiere
Mandoé,
aber
nicht
sein
Umfeld
Certains
amis
et
conseillers
sont
nos
plus
grands
dommages
Manche
Freunde
und
Berater
sind
unser
größter
Schaden
Quand
je
marche
dans
la
vallée
de
l'ombre
de
mes
remords
Wenn
ich
durch
das
Tal
der
Schatten
meiner
Reue
gehe
Je
m'habitue
aux
préjugés
et
j'assume
aussi
mes
torts
Gewöhne
ich
mich
an
Vorurteile
und
stehe
zu
meinen
Fehlern
Toucher
le
fond
est
une
victoire
pour
celui
qui
s'en
sort
Den
Grund
zu
berühren
ist
ein
Sieg
für
den,
der
entkommt
On
réfléchit
mieux
dans
le
noir,
tout
c'qui
brille
n'est
pas
dehors
Man
denkt
besser
im
Dunkeln,
nicht
alles
Glänzende
ist
draußen
Le
showbiz,
c'est
de
l'argile,
crois
pas
en
ses
promesses
Showbiz
ist
aus
Lehm,
glaub
nicht
seinen
Versprechen
Toutes
les
carrières
sont
fragiles,
je
pense
à
Greg
et
à
ZS
Alle
Karrieren
sind
zerbrechlich,
ich
denke
an
Greg
und
ZS
Rien
n'est
éternel,
j'n'en
veux
à
personne
Nichts
ist
ewig,
ich
habe
nichts
gegen
niemanden
La
mort
me
le
rappelle
je
pense
à
Michael
Jackson
Der
Tod
erinnert
mich
daran,
ich
denke
an
Michael
Jackson
Je
suis
un
homme
de
l'intérieur
qui
fait
de
la
résistance
Ich
bin
ein
Mann
von
innen,
der
Widerstand
leistet
J'ai
pas
la
plume
des
slameurs
des
couloirs
de
la
présidence
Ich
habe
nicht
die
Feder
der
Slammer
aus
den
Gängen
der
Präsidentschaft
Je
mourrais
peut-être
de
faim
comme
un
vaillant
soldat
Ich
werde
vielleicht
verhungern
wie
ein
tapferer
Soldat
Mon
fils
lève
le
point,
ton
ancêtre
est
Kiéketa
Mein
Sohn,
zeig
mit
dem
Finger,
dein
Vorfahr
ist
Kiéketa
Et
si
je
manque
à
ta
route,
relis
tous
mes
textes
Und
wenn
ich
dir
auf
deinem
Weg
fehle,
lies
alle
meine
Texte
En
Dieu
n'ai
aucun
doute,
il
a
le
don
de
la
sagesse
Zweifle
nicht
an
Gott,
er
hat
die
Gabe
der
Weisheit
L'Afrique
fut
ma
maison
et
le
monde
est
son
toit
Afrika
war
mein
Zuhause
und
die
Welt
ihr
Dach
On
n'a
pas
la
même
mission,
je
suis
passé
à
l'Olympia
Wir
haben
nicht
die
gleiche
Mission,
ich
trat
in
der
Olympia
auf
L'album,
c'est
odyssée,
j'l'ai
écrit
avec
mon
cœur
Das
Album
ist
eine
Odyssee,
ich
schrieb
es
mit
meinem
Herzen
C'est
peut-être
le
dernier,
l'histoire
retient
que
les
vainqueurs
Es
ist
vielleicht
das
letzte,
die
Geschichte
behält
die
Sieger
Tu
m'as
connu
dans
le
rap,
mais
aujourd'hui
je
chante
Du
kanntest
mich
im
Rap,
doch
heute
singe
ich
J'ai
gardé
le
même
cap,
chanter
faux
je
m'en
contente
Ich
blieb
auf
Kurs,
mit
falschem
Gesang
begnüge
ich
mich
Ma
carrière,
c'est
mes
valises,
dans
ce
pays
c'est
capital
Meine
Karriere
ist
mein
Gepäck,
in
diesem
Land
ist
es
Kapital
Ces
frontières
qui
s'embellissent
m'ont
ouverte
toutes
ces
salles
Diese
sich
verschönernden
Grenzen
öffneten
mir
all
diese
Hallen
C'est
Djibouti,
c'est
Paris,
les
iles
Comores,
le
Burundi
Es
ist
Dschibuti,
Paris,
die
Komoren,
Burundi
Abidjan,
le
Ghana
c'est
l'Éthiopie
et
le
soudan
Abidjan,
Ghana,
Äthiopien
und
der
Sudan
Le
Canada,
la
Belgique,
le
Maroc,
l'Afrique
du
Sud
Kanada,
Belgien,
Marokko,
Südafrika
C'est
le
Cap-Vert,
c'est
le
Congo,
N'Djamena
et
la
Suisse
Es
ist
Kap
Verde,
der
Kongo,
N'Djamena
und
die
Schweiz
Madagascar,
c'est
Dakar,
c'est
Banjul,
c'est
la
Gambie
Madagaskar,
Dakar,
Banjul,
Gambia
Le
Lesotho,
c'est
l'Allemagne,
Cotonou,
c'est
le
Togo
Lesotho,
Deutschland,
Cotonou,
Togo
C'est
Niamey,
c'est
l'Italie,
c'est
l'Amérique
et
le
Mali
Niamey,
Italien,
Amerika
und
Mali
C'est
Bamako,
c'est
Conakry
excusez-moi
si
j'en
oublie
Bamako,
Conakry,
entschuldigt,
wenn
ich
welche
vergesse
Merci
à
mon
public,
le
seul
fidèle
au
poste
Danke
an
mein
Publikum,
das
einzige
auf
Posten
Quand
le
silence
est
ma
réplique
vos
boucliers
sont
mes
ripostes
Wenn
Schweigen
meine
Antwort
ist,
sind
eure
Schilde
meine
Gegenwehr
Petit
noir
au
royaume
mossi,
j'ai
fait
plier
Molière
Kleiner
Schwarzer
im
Mossi-Königreich,
ich
beugte
Molière
Entre
art
et
poésie
sujets
de
bac
au
secondaire
Zwischen
Kunst
und
Poesie,
Abiturthemen
Oui
je
parle
gros
français,
je
laboure
les
cerveaux
Ja,
ich
spreche
gutes
Französisch,
ich
pflüge
die
Gehirne
J'suis
pas
facile
d'accès,
basic
soul
est
dans
mes
mots
Ich
bin
nicht
leicht
zugänglich,
Basic
Soul
ist
in
meinen
Worten
Nul
n'est
prophète
chez
soi,
je
ne
cherche
plus
c'que
j'ai
trouvé
Niemand
ist
Prophet
im
eigenen
Land,
ich
suche
nicht
mehr,
was
ich
fand
Retrouves
moi
à
Golgotha,
j'n'ai
plus
rien
à
prouver
dans
le
R.A.P
Triff
mich
in
Golgatha,
ich
habe
nichts
mehr
zu
beweisen
im
R.A.P
Élohima
santa,
Élohima
santa
Élohima
santa,
Élohima
santa
Élohima
santa,
Élohima
santa
Élohima
santa,
Élohima
santa
Élohima
santa,
Élohima
santa
Élohima
santa,
Élohima
santa
Élohima
santa,
Élohima
santa
Élohima
santa,
Élohima
santa
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Album
Odyssée
date of release
05-11-2021
Attention! Feel free to leave feedback.