Smokie - Always The Last To Know - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Smokie - Always The Last To Know




Always The Last To Know
Всегда последний, кто узнает
Unknown
Неизвестный
Miscellaneous
Разное
Heres To The Last To Die
За последнего, кто умрет
Here′s to the Last to Die
За последнего, кто умрет
Words: Captain Darling
Слова: Капитан Дарлинг
Music: Trad. (RG Note. Variant on tune used for The Horn of the
Музыка: Трад. (Примечание Р.Г. Вариант мелодии, использованной для "Рога
Hunter)
Охотника")
Source: Scottish Students Song Book c. 1892
Источник: Шотландский студенческий песенник, ок. 1892 г.
We meet 'neath the sounding rafters,
Мы встретились под звонкими стропилами,
And the walls around are bare;
И стены вокруг голые;
As they echo to our laughter
Когда они вторят нашему смеху,
′Twould not seem that the dead were there.
Не скажешь, что здесь были мертвые.
So stand to your glasses steady,
Так держите свои стаканы крепче, милая,
'Tis all we have left to prize.
Это все, что нам осталось ценить.
Quaff a cup to the dead already
Выпьем за тех, кто уже ушел,
And one to the next who dies.
И за следующего, кто умрет.
Who dreads to the dead returning,
Кто боится вернуться к мертвым,
Who shrinks from that sable shore
Кто сторонится мрачного берега,
Where the high and haughty yearning
Где высокие и надменные стремления
Of the souls will be no more?
Душ больше не будет?
Cho:
Припев:
Cut off from the land that bore us,
Отрезаны от земли, что нас взрастила,
Betrayed by the land we find,
Преданы землей, что обрели,
When the brightest have gone before us
Когда лучшие ушли до нас,
And the dullest remain behind.
А худшие остались позади.
Cho:
Припев:
There's a mist on the glass congealing,
На стекле застывает туман,
′Tis the hurricane′s fiery breath
Это огненное дыхание урагана,
And 'tis thus that the warmth of feeling
И вот так тепло чувств
Turns ice in the grasp of death.
Превращается в лед в объятиях смерти.
Cho:
Припев:
There is many a head that is aching,
Много голов болит,
There is many a cheek that is sunk,
Много щек впало,
There is many a heart that is breaking,
Много сердец разбивается,
Must burn with the drinks we have drunk.
Должны гореть от выпитого нами.
Cho:
Припев:
There is not time for repentance,
Нет времени для раскаяния,
′Tis folly to yield to despair,
Глупо поддаваться отчаянию,
When a shudder may finish a sentence,
Когда дрожь может закончить фразу,
Or death put an end to a prayer.
Или смерть положит конец молитве.
Cho:
Припев:
Time was when we frowned on others,
Было время, когда мы хмурились на других,
We thought we were wiser then;
Мы думали, что мы мудрее тогда;
But now let us all be brothers,
Но теперь давайте все будем братьями,
For we never may meet again.
Ведь мы можем больше не встретиться.
Cho:
Припев:
But a truce to this mournful story,
Но перемирие этой печальной истории,
For death is a distant friend.
Ибо смерть далекий друг.
So here's to a life of glory,
Так выпьем за жизнь, полную славы,
And a laurel to crown each end.
И лавр, венчающий каждый конец.
Cho:
Припев:
@Death @war @soldier
@Смерть @война @солдат
Filename[ LASTMAN
Имя файла[ LASTMAN
RG
РГ
===DOCUMENT BOUNDARY===
===ГРАНИЦА ДОКУМЕНТА===





Writer(s): Currie


Attention! Feel free to leave feedback.