Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Sukienka
lila-niebieska,
na
ślub
w
sam
raz
Ein
lila-blaues
Kleid,
perfekt
für
die
Hochzeit
Garnitur
z
brązowej
wełny,
w
kieszeni
mak
Ein
Anzug
aus
brauner
Wolle,
Mohn
in
der
Tasche
Czemuś
ty
mnie
nie
złapał
za
rękę?
Warum
hast
du
meine
Hand
nicht
genommen?
Czemuś
ty
zdradził
swe
serce?
Warum
hast
du
dein
Herz
verraten?
W
sierpniowy
gorący
dzień
An
einem
heißen
Augusttag
tyś
wojnie
oświadczył
się
hast
du
dem
Krieg
dein
Jawort
gegeben
Tamten
garnitur
włożyłeś
Diesen
Anzug
hast
du
getragen
na
mszę
niedzielną
w
kościele
zur
Sonntagsmesse
in
der
Kirche
I
miałeś
go
w
sosnowej
trumnie
Und
du
hattest
ihn
an
im
Kiefernsarg
co
trawą
pachniała
i
lasem
der
nach
Gras
und
Wald
duftete
Sukienka
lila-niebieska,
na
ślub
w
sam
raz
Ein
lila-blaues
Kleid,
perfekt
für
die
Hochzeit
Garnitur
z
brązowej
wełny,
w
kieszeni
mak
Ein
Anzug
aus
brauner
Wolle,
Mohn
in
der
Tasche
Z
oka
znika
źrenica
Die
Pupille
verschwindet
aus
dem
Auge
Życie
twe
krąg
zamyka
Dein
Leben
schließt
den
Kreis
Woja
Ci
duszę
skruszyła
Der
Krieg
hat
deine
Seele
zerbrochen
Syberia
Ci
serce
zmroziła
Sibirien
hat
dein
Herz
erfroren
W
parku
jest
duszno,
jak
wtedy
Im
Park
ist
es
schwül,
wie
damals
gdy
wojna
mi
Ciebie
ukradła
als
der
Krieg
dich
mir
raubte
To
ja,
to
twoja
Alunia
Ich
bin
es,
deine
Alunia
co
życie
bez
Ciebie
przeżyła
die
das
Leben
ohne
dich
verbracht
hat
Sukienka
lila-niebieska,
na
ślub
w
sam
raz
Ein
lila-blaues
Kleid,
perfekt
für
die
Hochzeit
Garnitur
z
brązowej
wełny,
w
kieszeni
mak
Ein
Anzug
aus
brauner
Wolle,
Mohn
in
der
Tasche
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Natalia Danuta Grosiak, Andrzej Smolik
Album
Alunia
date of release
04-07-2016
Attention! Feel free to leave feedback.