Sneaker Pimps feat. Simonne Jones - No Show - translation of the lyrics into German

No Show - Sneaker Pimps , Simonne Jones translation in German




No Show
Kein Auftritt
So you say you're very close to feeling close to nothing
Du sagst also, du bist dem Nichtsgefühlen sehr nah
You're not sure of what you've got but you don't want it
Du bist dir nicht sicher, was du hast, aber du willst es nicht
Shall we deconstruct the morning breakdown?
Sollen wir den Morgenzusammenbruch auseinandernehmen?
I don't think so
Ich glaube nicht
You're a shadow of the weekend, lately
Du bist nur noch ein Schatten des Wochenendes, neuerdings
I'm a no show
Ich bin ein No-Show
And I'm all out of sympathy
Und mein Mitgefühl ist erschöpft
We're too far, so bad, for me
Wir sind zu weit weg, so schlecht, für mich
I was caught in the rush a long time,
Ich war vor langer Zeit gefangen im Wirbel,
Believe me
Glaub mir
I was caught in the rush,
Ich war gefangen im Wirbel,
The push and shove,
Dem Drängen und Drücken,
The two of us
Zu zweit eben
I was caught in the rush a long time,
Ich war vor langer Zeit gefangen im Wirbel,
Believe me
Glaub mir
I was caught in the rush,
Ich war gefangen im Wirbel,
The push and shove,
Dem Drängen und Drücken,
The two of us
Zu zweit eben
Shall we say we think today is not our day?
Sollen wir sagen, wir denken, heute ist nicht unser Tag?
And tomorrow's not looking that good anyway
Und morgen sieht auch nicht gerade gut aus
If you want to be with me
Wenn du mit mir zusammen sein willst
Do I really have to be you?
Muss ich dann wirklich du sein?
And if I'm all that makes you happy, well
Und wenn ich alles bin, was dich glücklich macht, nun ja
I really didn't mean to
Das war wirklich nicht meine Absicht
So take what you want and leave
Also nimm, was du willst, und geh
We're too far, so bad, for me
Wir sind zu weit weg, so schlecht, für mich
(Going to back yourself into a corner)
(Du wirst dich selbst in eine Ecke treiben)
I was caught in the rush a long time,
Ich war vor langer Zeit gefangen im Wirbel,
Believe me
Glaub mir
(Shall we call excesses to order?)
(Sollen wir die Exzesse zur Ordnung rufen?)
I was caught in the rush,
Ich war gefangen im Wirbel,
The push and shove,
Dem Drängen und Drücken,
The two of us
Zu zweit eben
(You should be walking the streets with yourself)
(Du solltest mit dir selbst durch die Straßen gehen)
I was caught in the rush a long time,
Ich war vor langer Zeit gefangen im Wirbel,
Believe me
Glaub mir
(I'm through trying to know how to help)
(Ich hab es aufgegeben zu versuchen, zu helfen)
I was caught in the rush,
Ich war gefangen im Wirbel,
The push and shove,
Dem Drängen und Drücken,
The two of us
Zu zweit eben
Going to back yourself into a corner
Du wirst dich selbst in eine Ecke treiben
Shall we call excesses to order?
Sollen wir die Exzesse zur Ordnung rufen?
You should be walking the streets with yourself
Du solltest mit dir selbst durch die Straßen gehen
I'm through trying to know how to help
Ich hab es aufgegeben zu versuchen, zu helfen
I'm through trying to know how to help
Ich hab es aufgegeben zu versuchen, zu helfen
Shall we call excesses to order?
Sollen wir die Exzesse zur Ordnung rufen?
You should be walking the streets with yourself
Du solltest mit dir selbst durch die Straßen gehen
I'm through trying to know how to help
Ich hab es aufgegeben zu versuchen, zu helfen
I'm through trying to know how to help
Ich hab es aufgegeben zu versuchen, zu helfen
I was caught in the rush a long time,
Ich war vor langer Zeit gefangen im Wirbel,
Believe me
Glaub mir
I was caught in the rush,
Ich war gefangen im Wirbel,
The push and shove,
Dem Drängen und Drücken,
The two of us
Zu zweit eben
I was caught in the rush a long time,
Ich war vor langer Zeit gefangen im Wirbel,
Believe me
Glaub mir
I was caught in the rush,
Ich war gefangen im Wirbel,
The push and shove,
Dem Drängen und Drücken,
The two of us
Zu zweit eben





Writer(s): Christopher Anthony Corner


Attention! Feel free to leave feedback.