Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
So
you
say
you're
very
close
to
feeling
close
to
nothing
Du
sagst
also,
du
bist
dem
Nichtsgefühlen
sehr
nah
You're
not
sure
of
what
you've
got
but
you
don't
want
it
Du
bist
dir
nicht
sicher,
was
du
hast,
aber
du
willst
es
nicht
Shall
we
deconstruct
the
morning
breakdown?
Sollen
wir
den
Morgenzusammenbruch
auseinandernehmen?
I
don't
think
so
Ich
glaube
nicht
You're
a
shadow
of
the
weekend,
lately
Du
bist
nur
noch
ein
Schatten
des
Wochenendes,
neuerdings
I'm
a
no
show
Ich
bin
ein
No-Show
And
I'm
all
out
of
sympathy
Und
mein
Mitgefühl
ist
erschöpft
We're
too
far,
so
bad,
for
me
Wir
sind
zu
weit
weg,
so
schlecht,
für
mich
I
was
caught
in
the
rush
a
long
time,
Ich
war
vor
langer
Zeit
gefangen
im
Wirbel,
I
was
caught
in
the
rush,
Ich
war
gefangen
im
Wirbel,
The
push
and
shove,
Dem
Drängen
und
Drücken,
The
two
of
us
Zu
zweit
eben
I
was
caught
in
the
rush
a
long
time,
Ich
war
vor
langer
Zeit
gefangen
im
Wirbel,
I
was
caught
in
the
rush,
Ich
war
gefangen
im
Wirbel,
The
push
and
shove,
Dem
Drängen
und
Drücken,
The
two
of
us
Zu
zweit
eben
Shall
we
say
we
think
today
is
not
our
day?
Sollen
wir
sagen,
wir
denken,
heute
ist
nicht
unser
Tag?
And
tomorrow's
not
looking
that
good
anyway
Und
morgen
sieht
auch
nicht
gerade
gut
aus
If
you
want
to
be
with
me
Wenn
du
mit
mir
zusammen
sein
willst
Do
I
really
have
to
be
you?
Muss
ich
dann
wirklich
du
sein?
And
if
I'm
all
that
makes
you
happy,
well
Und
wenn
ich
alles
bin,
was
dich
glücklich
macht,
nun
ja
I
really
didn't
mean
to
Das
war
wirklich
nicht
meine
Absicht
So
take
what
you
want
and
leave
Also
nimm,
was
du
willst,
und
geh
We're
too
far,
so
bad,
for
me
Wir
sind
zu
weit
weg,
so
schlecht,
für
mich
(Going
to
back
yourself
into
a
corner)
(Du
wirst
dich
selbst
in
eine
Ecke
treiben)
I
was
caught
in
the
rush
a
long
time,
Ich
war
vor
langer
Zeit
gefangen
im
Wirbel,
(Shall
we
call
excesses
to
order?)
(Sollen
wir
die
Exzesse
zur
Ordnung
rufen?)
I
was
caught
in
the
rush,
Ich
war
gefangen
im
Wirbel,
The
push
and
shove,
Dem
Drängen
und
Drücken,
The
two
of
us
Zu
zweit
eben
(You
should
be
walking
the
streets
with
yourself)
(Du
solltest
mit
dir
selbst
durch
die
Straßen
gehen)
I
was
caught
in
the
rush
a
long
time,
Ich
war
vor
langer
Zeit
gefangen
im
Wirbel,
(I'm
through
trying
to
know
how
to
help)
(Ich
hab
es
aufgegeben
zu
versuchen,
zu
helfen)
I
was
caught
in
the
rush,
Ich
war
gefangen
im
Wirbel,
The
push
and
shove,
Dem
Drängen
und
Drücken,
The
two
of
us
Zu
zweit
eben
Going
to
back
yourself
into
a
corner
Du
wirst
dich
selbst
in
eine
Ecke
treiben
Shall
we
call
excesses
to
order?
Sollen
wir
die
Exzesse
zur
Ordnung
rufen?
You
should
be
walking
the
streets
with
yourself
Du
solltest
mit
dir
selbst
durch
die
Straßen
gehen
I'm
through
trying
to
know
how
to
help
Ich
hab
es
aufgegeben
zu
versuchen,
zu
helfen
I'm
through
trying
to
know
how
to
help
Ich
hab
es
aufgegeben
zu
versuchen,
zu
helfen
Shall
we
call
excesses
to
order?
Sollen
wir
die
Exzesse
zur
Ordnung
rufen?
You
should
be
walking
the
streets
with
yourself
Du
solltest
mit
dir
selbst
durch
die
Straßen
gehen
I'm
through
trying
to
know
how
to
help
Ich
hab
es
aufgegeben
zu
versuchen,
zu
helfen
I'm
through
trying
to
know
how
to
help
Ich
hab
es
aufgegeben
zu
versuchen,
zu
helfen
I
was
caught
in
the
rush
a
long
time,
Ich
war
vor
langer
Zeit
gefangen
im
Wirbel,
I
was
caught
in
the
rush,
Ich
war
gefangen
im
Wirbel,
The
push
and
shove,
Dem
Drängen
und
Drücken,
The
two
of
us
Zu
zweit
eben
I
was
caught
in
the
rush
a
long
time,
Ich
war
vor
langer
Zeit
gefangen
im
Wirbel,
I
was
caught
in
the
rush,
Ich
war
gefangen
im
Wirbel,
The
push
and
shove,
Dem
Drängen
und
Drücken,
The
two
of
us
Zu
zweit
eben
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Christopher Anthony Corner
Attention! Feel free to leave feedback.