Snik - Ti Zoi Mou Grafo - translation of the lyrics into German

Ti Zoi Mou Grafo - Sniktranslation in German




Ti Zoi Mou Grafo
Ich schreibe mein Leben
A-ha, a-ha
A-ha, a-ha
Hey, Hey (hey, hey)
Hey, Hey (hey, hey)
Τη ζωή μου γράφω,
Ich schreibe mein Leben,
με τη πένα μου κάτω,
mit meinem Stift nach unten,
από παιδί στη γύρα η πόλη μου με 'κανε βράχο.
von Kindheit an auf Achse, meine Stadt hat mich zu einem Felsen gemacht.
Έχω ζήσει τόσα, κι αλλα τόσα να μάθω
Ich habe so viel erlebt, und noch so viel zu lernen,
τόσα να σου πω κι αλλα τόσα έχω να ξεχάσω.
so viel dir zu erzählen und noch so viel zu vergessen.
Τη ζωή μου γράφω,
Ich schreibe mein Leben,
με τη πένα μου κάτω,
mit meinem Stift nach unten,
από παιδί στη γύρα η πόλη μου με 'κανε βράχο.
von Kindheit an auf Achse, meine Stadt hat mich zu einem Felsen gemacht.
Έχω ζήσει τόσα, κι αλλα τόσα να μάθω
Ich habe so viel erlebt, und noch so viel zu lernen,
τόσα να σου πω κι αλλα τόσα έχω να ξεχάσω.
so viel dir zu erzählen und noch so viel zu vergessen.
Το πρώτο μου κορίτσι, το πρώτο μου ταξίδι
Mein erstes Mädchen, meine erste Reise,
την πρώτη πτήση μου, και το πρώτο μου ξίδι
meinen ersten Flug und meinen ersten Kater,
Με τα αλάνια μου, τα πρώτα μου ξενύχτια
Mit meinen Kumpels, meine ersten durchzechten Nächte,
και ότι απ'τα δεκαεφτά μου έχω αλλάξει τέσσερα σπίτια
und seit ich siebzehn bin, bin ich viermal umgezogen.
Την πρώτη μου φορά που 'χα σπαταλήσει το χρόνο μου,
Das erste Mal, dass ich meine Zeit verschwendet habe,
όνειρα θερινής νυκτός, μα η μέρα με βρήκε μόνο μου.
Träume einer Sommernacht, doch der Tag fand mich allein.
Θυμάμαι βόλτες με μια τσάντα στον ώμο μου,
Ich erinnere mich an Spaziergänge mit einer Tasche über meiner Schulter,
σα να 'μαι σκύλος να μαρκάρω το δρόμο μου
als wäre ich ein Hund, der seinen Weg markiert.
Θυμάμαι μέρες, χωρίς λεφτά να περνάνε,
Ich erinnere mich an Tage, die ohne Geld vergingen,
μα τυχερός, άλλοι δεν είχανε πιάτο να φάνε
aber ich hatte Glück, andere hatten nicht mal einen Teller zum Essen,
νύχτες
Nächte,
να κυλάνε
die verstreichen,
δείχτες
Zeiger,
να γυρνάνε
die sich drehen,
μπίζνες
Business,
γράφοντας το beat verse
das Beat-Verse schreiben,
να κοιμάμαι
um einzuschlafen.
Θυμάμαι βόλτες έξω απ' το παλιό Μινιόν
Ich erinnere mich an Spaziergänge vor dem alten Minion,
βλέμματα περαστικών
Blicke von Passanten,
τη συντροφιά των ακουστικών
die Gesellschaft der Kopfhörer.
Ζωή σα ταινία Alain Delon,
Ein Leben wie ein Film von Alain Delon,
τώρα βλέπω την Αθήνα πιάτο και στο ποτήρι μου Don.
jetzt sehe ich Athen auf einem Teller und Don im Glas.
Τη ζωή μου γράφω,
Ich schreibe mein Leben,
με τη πένα μου κάτω,
mit meinem Stift nach unten,
από παιδί στη γύρα η πόλη μου με 'κανε βράχο.
von Kindheit an auf Achse, meine Stadt hat mich zu einem Felsen gemacht.
Έχω ζήσει τόσα, κι αλλα τόσα να μάθω
Ich habe so viel erlebt, und noch so viel zu lernen,
τόσα να σου πω κι αλλα τόσα έχω να ξεχάσω.
so viel dir zu erzählen und noch so viel zu vergessen.
Τη ζωή μου γράφω,
Ich schreibe mein Leben,
με τη πένα μου κάτω,
mit meinem Stift nach unten,
από παιδί στη γύρα η πόλη μου με 'κανε βράχο.
von Kindheit an auf Achse, meine Stadt hat mich zu einem Felsen gemacht.
Έχω ζήσει τόσα, κι αλλα τόσα να μάθω
Ich habe so viel erlebt, und noch so viel zu lernen,
τόσα να σου πω κι αλλα τόσα έχω να ξεχάσω.
so viel dir zu erzählen und noch so viel zu vergessen.
Eίμαι απ'τη πόλη που δύσκολα θα πετύχεις (aha),
Ich komme aus der Stadt, in der es schwer ist, erfolgreich zu sein (aha),
κι αμα πετύχεις όλοι πέφτουν να σε φάνε.
und wenn du erfolgreich bist, fallen alle über dich her, um dich zu fressen.
Απ'τη πόλη που 'χω δίπλα μου πολλές,
Aus der Stadt, wo ich viele neben mir habe,
μα στη τελική το βράδι μόνος μου πάλι κοιμάμαι.
aber am Ende schlafe ich abends doch wieder allein.
Είμαι απ'την πόλη, με τα μεγάλα κτίρια,
Ich komme aus der Stadt mit den großen Gebäuden,
η Ακρόπολή λάμπει βράδι μωρό μου,
die Akropolis leuchtet nachts, mein Schatz,
εγώ, εσύ και αλλά δέκα εκατομμύρια (εκατομμύρια)
ich, du und weitere zehn Millionen (Millionen),
που προσπαθούνε να πιάσουνε το ονειρό μου.
die versuchen, meinen Traum zu fangen.
Είμαι στη γύρα, το μάτι πάνω απ'τον ώμο μου,
Ich bin auf Achse, habe ein Auge über meiner Schulter,
από παιδί εδώ να χαράζω το δρόμο μου,
von Kindheit an, um hier meinen Weg zu bahnen,
η πόλη βλέπει, ακούει, με βρίσκει μόνο μου
die Stadt sieht, hört, findet mich allein,
το ποτό μου, το αντίδοτο μου στο χρόνο μου
mein Getränk, mein Gegenmittel in meiner Zeit.
Πατώ στα πόδια μου, το όπλο μου είναι τα λόγια μου,
Ich stehe auf meinen eigenen Füßen, meine Waffe sind meine Worte,
για μεροκάματο βγαίναμε βράδι γάτοι.
für einen Tageslohn gingen wir nachts raus wie Kater.
Δε θες να ακούς για τα chainz και τα ρολογια μου,
Du willst nichts von meinen Ketten und Uhren hören,
τότε η αγάπη παίρνει φράγκα και κάνει κρεβάτι.
dann nimmt die Liebe Geld und macht ein Bett daraus.
Τα μάτια κλείνω και θυμάμαι,
Ich schließe die Augen und erinnere mich,
τα βράδια μόνος να κοιμάμαι,
wie ich nachts allein schlafe,
να πέσω θέλουν μα λυπάμαι.
sie wollen, dass ich falle, aber es tut mir leid.
Τώρα το κάνω κι αυτοί μιλάνε.
Jetzt mache ich es und sie reden.
Τα μάτια κλείνω και θυμάμαι,
Ich schließe die Augen und erinnere mich,
τα βράδια μόνος να κοιμάμαι,
wie ich nachts allein schlafe,
να πέσω θέλουν μα λυπάμαι.
sie wollen, dass ich falle, aber es tut mir leid.
Τώρα το κάνω κι αυτοί μιλάνε.
Jetzt mache ich es und sie reden.
(Τη ζωή μου γράφω με τη πένα μου κάτω) (Τα μάτια κλείνω και θυμάμαι)
(Ich schreibe mein Leben mit meinem Stift nach unten) (Ich schließe die Augen und erinnere mich)
τα βράδια μόνος να κοιμάμαι
wie ich nachts allein schlafe,
να πέσω θέλουν μα λυπάμαι (τόσα να σου πω κι αλλα τόσα έχω να ξεχάσω)
sie wollen, dass ich falle, aber es tut mir leid (so viel dir zu erzählen und noch so viel zu vergessen)
(Τη ζωή μου γράφω με τη πένα μου κάτω) (Τα μάτια κλείνω και θυμάμαι)
(Ich schreibe mein Leben mit meinem Stift nach unten) (Ich schließe die Augen und erinnere mich)
τα βράδια μόνος να κοιμάμαι
wie ich nachts allein schlafe,
να πέσω θέλουν μα λυπάμαι (τόσα να σου πω κι αλλα τόσα έχω να ξεχάσω)
sie wollen, dass ich falle, aber es tut mir leid (so viel dir zu erzählen und noch so viel zu vergessen)
Τα μάτια κλείνω και θυμάμαι
Ich schließe die Augen und erinnere mich
Τη ζωή μου γράφω με τη πένα μου κάτω
Ich schreibe mein Leben mit meinem Stift nach unten
Τα μάτια κλείνω και θυμάμαι
Ich schließe die Augen und erinnere mich
Τη ζωή μου γράφω με τη πένα μου κάτω
Ich schreibe mein Leben mit meinem Stift nach unten





Writer(s): Marios Psimopoulos, Dj Young, Snik, Bretbeats


Attention! Feel free to leave feedback.