Sniper - Donne Tout - translation of the lyrics into German

Donne Tout - Snipertranslation in German




Donne Tout
Gib Alles
REFRAIN
REFRAIN
Vas-y donne,
Los, gib,
Dans ta vie de tous les jours,
In deinem täglichen Leben,
Donne, pour aller jusqu'au bout,
Gib, um bis zum Ende zu gehen,
Vas-y donne,
Los, gib,
Tu as les atouts,
Du hast das Zeug dazu,
N'aies pas peur d'échouer,
Hab keine Angst zu scheitern,
Donne tout, donne tout(BIS)
Gib alles, gib alles (2x)
AKETO
AKETO
Donne tout dans tout c'que t'entreprends tous ceux
Gib alles bei allem, was du unternimmst, all die,
Qui veulent ta chute attendent que tu te vautres
die deinen Sturz wollen, warten darauf, dass du hinfällst
Tous ceux qui veulent ta réussite attendent que tu leur montres que rien ni personne ne peut te stop
All die, die deinen Erfolg wollen, warten darauf, dass du ihnen zeigst, dass dich nichts und niemand stoppen kann
Ceux qui te snobent viendront te bouffer la queue dès que
Die, die dich von oben herab behandeln, werden kommen, um dir in den Arsch zu kriechen, sobald
Tu seras au top dis leur de faire la queue ma gueule
du an der Spitze bist, sag ihnen, sie sollen sich anstellen, mein Freund
À tous ceux qui s'la donnent dans leur domaine
An alle, die in ihrem Bereich alles geben
Les jeunes partis de rien qui se demmerdent et ne demande rien
Die Jungen, die bei Null angefangen haben, die sich durchschlagen und nichts verlangen
Les jeunes talents les jeunes mamans seules
Die jungen Talente, die jungen alleinerziehenden Mütter
Qui se démènent pour que leurs gosses ne manquent de rien
Die sich abmühen, damit es ihren Kindern an nichts fehlt
Les pères de famille tous les matins dans les transports
Die Familienväter, jeden Morgen in den Verkehrsmitteln
Qui ont le dos cassé mais qui sont restés forts
Deren Rücken kaputt ist, aber die stark geblieben sind
Ont toujours bossé pour un enfoiré de boss
Die immer für einen Mistkerl von Chef gearbeitet haben
Sans jamais tousser
Ohne jemals aufzumucken
Toujours honnêtes, à tous les mecs qui avaient foiré le coche et qui reviennent de loin
Immer ehrlich, an alle Jungs, die die Chance verpasst hatten und die von weit her zurückkommen
Les belles revanches sur la vie, fini les miettes de pain
Die schönen Revanchen am Leben, Schluss mit den Brotkrumen
Car on veut tous nous aussi et mêm s'il faut qu'on taffe deux fois plus que les autres
Denn wir alle wollen auch, und selbst wenn wir doppelt so hart arbeiten müssen wie die anderen
On a la rage et deux fois plus de raisons d'y arriver que les autres
Wir haben die Wut im Bauch und doppelt so viele Gründe, es zu schaffen wie die anderen
Y'a pas qu'le sport ou le son faut qu'on sorte
Es gibt nicht nur Sport oder Musik, wir müssen raus
De ces clichés, ce pays nous a négligé
Aus diesen Klischees, dieses Land hat uns vernachlässigt
Donc on revient défoncer les portes, on compte pas lâcher
Also kommen wir zurück, um die Türen einzutreten, wir haben nicht vor aufzugeben
Pas question de baisser ni la tête, ni les bras, ni la garde, ni le fute, on vient pour foutre ça
Keine Frage, weder den Kopf, noch die Arme, noch die Deckung, noch die Hosen runterzulassen, wir kommen, um das zu rocken
{REFRAIN}
{REFRAIN}
BLACKO
BLACKO
Dans la vie faut rien lâcher
Im Leben darf man nichts aufgeben
Il faut tout donner
Man muss alles geben
Faut être sur ses gardes
Man muss auf der Hut sein
Mais être prêt à attaquer
Aber bereit sein anzugreifen
Utiliser à 100% ce que Jah nous a donné
Zu 100% nutzen, was Jah uns gegeben hat
Car il nous regarde
Denn er schaut auf uns
Spécial big up à tous les sportifs de haut niveau
Besonderes Big Up an alle Spitzensportler
Qui ont bataillé fort pour se sortir du caniveau
Die hart gekämpft haben, um aus der Gosse zu kommen
Qui ont fait des efforts, pulvérisé leurs rivaux,
Die sich angestrengt haben, ihre Rivalen pulverisiert haben,
Ceux qui pètent le score, ceux qui visent le plus haut
Diejenigen, die den Highscore knacken, diejenigen, die am höchsten zielen
A tous les ghettos youth qui poursuivent leurs études
An alle Ghettojugendlichen, die ihr Studium verfolgen
Ceux qui veulent la 1ère place même si le combat est rude
Diejenigen, die den ersten Platz wollen, auch wenn der Kampf hart ist
A ceux qui veulent laisser une trace sur les féfesses de Gertrude
An diejenigen, die eine Spur auf Gertruds Hintern hinterlassen wollen
Prendre de l'altitude, changer d'attitude car c'est l'habitude
An Höhe gewinnen, die Einstellung ändern, denn das ist die Gewohnheit
Hey, à tous ceux qui veulent y croire
Hey, an alle, die daran glauben wollen
Ceux qui veulent changer l'histoire
Diejenigen, die die Geschichte ändern wollen
Ceux qui ne croqueront pas la pomme
Diejenigen, die nicht den Apfel anbeißen werden
Mais vont dévorer la poire
Sondern die Birne verschlingen werden
Se donner les moyens et vraiment le vouloir
Sich die Mittel geben und es wirklich wollen
Lever la tête et le poing pour aller chercher la victoire
Den Kopf und die Faust heben, um den Sieg zu holen
Donne le meilleur de toi-même
Gib dein Bestes
Everyday fait le pour les gens qu't'aimes
Jeden Tag tu es für die Menschen, die du liebst
Ghetto youth, relève la tête
Ghettojugend, Kopf hoch
Ne te sous-estimes pas
Unterschätze dich nicht
Surtout si t'as les cheveux crépus
Besonders wenn du krauses Haar hast
Donne le meilleur de toi
Gib dein Bestes
{REFRAIN}
{REFRAIN}
TUNISIANO
TUNISIANO
Chacun son truc, chacun son trip
Jeder sein Ding, jeder sein Trip
Son kiff, sont but, sans même penser à la chute.
Sein Kick, sein Ziel, ohne auch nur an den Sturz zu denken.
Brute est la >, ne sois pas naïf
Hart ist das Leben [...], sei nicht naiv
On a des rêves, on bosse sur on y arrive,
Wir haben Träume, wir arbeiten dran, wir schaffen es,
Toujours, que se soit en sport ou dans les livres
Immer, sei es im Sport oder in den Büchern
Même si l'échec est lourd, Rome ne s'est pas faite en un jour
Auch wenn das Scheitern schwer wiegt, Rom wurde nicht an einem Tag erbaut
Hey, donne tout faut que ty batailles comme tous ma caille
Hey, gib alles, du musst kämpfen wie alle, meine Liebe
Pour pas finir sur le banc de touche c'est tout
Um nicht auf der Ersatzbank zu landen, das ist alles
Tu as les atouts pour sortir de la >
Du hast das Zeug dazu, aus der [...] rauszukommen
Couz, ne fait pas le fou pour ne pas finir au >
Hey du, spiel nicht verrückt, um nicht im [...] zu landen
Hey donne tout > frère écoute bien
Hey gib alles [...] Schwester, hör gut zu
Donne plutôt des coups de main, ne donne pas des coups de poing
Hilf lieber mit, verteil keine Schläge
Si c'est ton heure, persévère soit novateur
Wenn deine Stunde gekommen ist, sei beharrlich, sei innovativ
C'est pas un thème communautaire mais plutôt fédérateur
Das ist kein gemeinschaftliches Thema, sondern eher ein verbindendes
Fasse que l'on t'estime, ne joue pas les mesquines
Sorg dafür, dass man dich schätzt, sei nicht kleinlich
Soyons des Zinedine, non pas de futurs Mesrine
Lass uns Zinedines sein, keine zukünftigen Mesrines
Grand, hey, donne faut que tu charbonnes
Große, hey, gib, du musst schuften
Pour ta >> si tu te la cartonnes
Für deine [...] [...], wenn du Gas gibst
Il n'est jamais trop tard pour bien faire
Es ist nie zu spät, um es richtig zu machen
Ceux qui ont peur d'échouer n'osent rien faire
Wer Angst hat zu scheitern, wagt nichts





Writer(s): Jaquemet Yvan, Baccour Bachir, Appela Karl, Selmi Riad


Attention! Feel free to leave feedback.