Lyrics and translation Sniper - Donne Tout
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Vas-y
donne,
Давай,
отдавай,
Dans
ta
vie
de
tous
les
jours,
В
своей
повседневной
жизни,
Donne,
pour
aller
jusqu'au
bout,
Отдавай,
чтобы
дойти
до
конца,
Vas-y
donne,
Давай,
отдавай,
Tu
as
les
atouts,
У
тебя
есть
все
козыри,
N'aies
pas
peur
d'échouer,
Не
бойся
потерпеть
неудачу,
Donne
tout,
donne
tout(BIS)
Отдай
все,
отдавай
все
(2
раза)
Donne
tout
dans
tout
c'que
t'entreprends
tous
ceux
Отдавайся
всему,
что
ты
предпринимаешь,
все
те,
Qui
veulent
ta
chute
attendent
que
tu
te
vautres
Кто
желает
твоего
падения,
ждут,
когда
ты
оступишься.
Tous
ceux
qui
veulent
ta
réussite
attendent
que
tu
leur
montres
que
rien
ni
personne
ne
peut
te
stop
Все
те,
кто
желает
твоего
успеха,
ждут,
когда
ты
им
покажешь,
что
ничто
и
никто
не
может
тебя
остановить.
Ceux
qui
te
snobent
viendront
te
bouffer
la
queue
dès
que
Те,
кто
тебя
игнорируют,
придут
к
тебе
на
поклон,
как
только
Tu
seras
au
top
dis
leur
de
faire
la
queue
ma
gueule
Ты
будешь
на
вершине,
скажи
им
встать
в
очередь,
дорогая.
À
tous
ceux
qui
s'la
donnent
dans
leur
domaine
Всем
тем,
кто
выкладывается
в
своей
сфере,
Les
jeunes
partis
de
rien
qui
se
demmerdent
et
ne
demande
rien
Молодым,
которые
начали
с
нуля,
которые
крутятся
и
ничего
не
просят,
Les
jeunes
talents
les
jeunes
mamans
seules
Молодым
талантам,
молодым
мамам-одиночкам,
Qui
se
démènent
pour
que
leurs
gosses
ne
manquent
de
rien
Которые
из
кожи
вон
лезут,
чтобы
их
дети
ни
в
чем
не
нуждались,
Les
pères
de
famille
tous
les
matins
dans
les
transports
Отцам
семейств,
каждое
утро
в
транспорте,
Qui
ont
le
dos
cassé
mais
qui
sont
restés
forts
У
которых
спины
сломаны,
но
которые
остались
сильными,
Ont
toujours
bossé
pour
un
enfoiré
de
boss
Всегда
работали
на
какого-нибудь
мерзавца-босса,
Sans
jamais
tousser
Не
жалуясь,
Toujours
honnêtes,
à
tous
les
mecs
qui
avaient
foiré
le
coche
et
qui
reviennent
de
loin
Всегда
честным.
Всем
парням,
которые
упустили
свой
шанс
и
которые
возвращаются
издалека,
Les
belles
revanches
sur
la
vie,
fini
les
miettes
de
pain
Красивый
реванш,
взятый
у
жизни,
конец
хлебным
крошкам.
Car
on
veut
tous
nous
aussi
et
mêm
s'il
faut
qu'on
taffe
deux
fois
plus
que
les
autres
Потому
что
мы
все
тоже
этого
хотим,
и
даже
если
нам
придется
работать
в
два
раза
больше,
чем
другим,
On
a
la
rage
et
deux
fois
plus
de
raisons
d'y
arriver
que
les
autres
У
нас
есть
ярость
и
в
два
раза
больше
причин
добиться
успеха,
чем
у
других.
Y'a
pas
qu'le
sport
ou
le
son
faut
qu'on
sorte
Не
только
спорт
или
музыка,
нам
нужно
выбраться
De
ces
clichés,
ce
pays
nous
a
négligé
Из
этих
клише,
эта
страна
нас
бросила,
Donc
on
revient
défoncer
les
portes,
on
compte
pas
lâcher
Поэтому
мы
возвращаемся,
чтобы
вынести
двери,
мы
не
собираемся
сдаваться,
Pas
question
de
baisser
ni
la
tête,
ni
les
bras,
ni
la
garde,
ni
le
fute,
on
vient
pour
foutre
ça
Не
собираемся
опускать
ни
голову,
ни
руки,
ни
бдительность,
ни
стремление,
мы
пришли,
чтобы
все
это
разрушить.
Dans
la
vie
faut
rien
lâcher
В
жизни
нельзя
ничего
отпускать,
Il
faut
tout
donner
Нужно
отдавать
все,
Faut
être
sur
ses
gardes
Нужно
быть
начеку,
Mais
être
prêt
à
attaquer
Но
быть
готовым
к
атаке,
Utiliser
à
100%
ce
que
Jah
nous
a
donné
Использовать
на
100%
то,
что
Jah
нам
дал,
Car
il
nous
regarde
Потому
что
он
наблюдает
за
нами.
Spécial
big
up
à
tous
les
sportifs
de
haut
niveau
Особый
привет
всем
спортсменам
высокого
уровня,
Qui
ont
bataillé
fort
pour
se
sortir
du
caniveau
Которые
упорно
боролись,
чтобы
выбраться
из
грязи,
Qui
ont
fait
des
efforts,
pulvérisé
leurs
rivaux,
Которые
приложили
усилия,
разгромили
своих
соперников,
Ceux
qui
pètent
le
score,
ceux
qui
visent
le
plus
haut
Те,
кто
бьет
рекорды,
те,
кто
стремится
к
вершинам.
A
tous
les
ghettos
youth
qui
poursuivent
leurs
études
Всем
ребятам
из
гетто,
которые
продолжают
учиться,
Ceux
qui
veulent
la
1ère
place
même
si
le
combat
est
rude
Тем,
кто
хочет
занять
первое
место,
даже
если
борьба
тяжела,
A
ceux
qui
veulent
laisser
une
trace
sur
les
féfesses
de
Gertrude
Тем,
кто
хочет
оставить
след,
Prendre
de
l'altitude,
changer
d'attitude
car
c'est
l'habitude
Набрать
высоту,
изменить
отношение,
потому
что
это
привычка.
Hey,
à
tous
ceux
qui
veulent
y
croire
Эй,
всем
тем,
кто
хочет
верить,
Ceux
qui
veulent
changer
l'histoire
Тем,
кто
хочет
изменить
историю,
Ceux
qui
ne
croqueront
pas
la
pomme
Тем,
кто
не
откусит
яблоко,
Mais
vont
dévorer
la
poire
Но
съест
грушу,
Se
donner
les
moyens
et
vraiment
le
vouloir
Дать
себе
средства
и
действительно
захотеть
этого,
Lever
la
tête
et
le
poing
pour
aller
chercher
la
victoire
Поднять
голову
и
кулак,
чтобы
добиться
победы.
Donne
le
meilleur
de
toi-même
Отдай
все
самое
лучшее,
Everyday
fait
le
pour
les
gens
qu't'aimes
Каждый
день
делай
это
для
тех,
кого
любишь.
Ghetto
youth,
relève
la
tête
Парень
из
гетто,
подними
голову,
Ne
te
sous-estimes
pas
Не
недооценивай
себя,
Surtout
si
t'as
les
cheveux
crépus
Особенно
если
у
тебя
кудрявые
волосы,
Donne
le
meilleur
de
toi
Отдай
все
самое
лучшее.
Chacun
son
truc,
chacun
son
trip
У
каждого
свое
дело,
у
каждого
свой
путь,
Son
kiff,
sont
but,
sans
même
penser
à
la
chute.
Своя
страсть,
своя
цель,
даже
не
думая
о
падении.
Brute
est
la
>,
ne
sois
pas
naïf
Жестока
жизнь,
не
будь
наивным,
On
a
des
rêves,
on
bosse
sur
on
y
arrive,
У
нас
есть
мечты,
мы
работаем
над
ними
и
достигаем
их,
Toujours,
que
se
soit
en
sport
ou
dans
les
livres
Всегда,
будь
то
в
спорте
или
в
книгах.
Même
si
l'échec
est
lourd,
Rome
ne
s'est
pas
faite
en
un
jour
Даже
если
неудача
тяжела,
Рим
не
был
построен
за
один
день.
Hey,
donne
tout
faut
que
ty
batailles
comme
tous
ma
caille
Эй,
отдавай
все,
нужно
бороться,
как
все
мои
братья,
Pour
pas
finir
sur
le
banc
de
touche
c'est
tout
Чтобы
не
оказаться
на
скамейке
запасных,
вот
и
все.
Tu
as
les
atouts
pour
sortir
de
la
>
У
тебя
есть
все
козыри,
чтобы
выбраться
из
дерьма,
Couz,
ne
fait
pas
le
fou
pour
ne
pas
finir
au
>
Братан,
не
валяй
дурака,
чтобы
не
оказаться
в
тюрьме.
Hey
donne
tout
> frère
écoute
bien
Эй,
отдавай
все,
мой
брат,
слушай
внимательно,
Donne
plutôt
des
coups
de
main,
ne
donne
pas
des
coups
de
poing
Лучше
помогай,
а
не
раздавай
удары.
Si
c'est
ton
heure,
persévère
soit
novateur
Если
твой
час
настал,
будь
настойчивым,
будь
новатором,
C'est
pas
un
thème
communautaire
mais
plutôt
fédérateur
Это
не
общинная
тема,
а
скорее
объединяющая.
Fasse
que
l'on
t'estime,
ne
joue
pas
les
mesquines
Пусть
тебя
уважают,
не
будь
мелочным,
Soyons
des
Zinedine,
non
pas
de
futurs
Mesrine
Будь
как
Зинедин,
а
не
будущий
Мезрин.
Grand,
hey,
donne
faut
que
tu
charbonnes
Большой,
эй,
отдавай,
нужно
работать,
Pour
ta
>> si
tu
te
la
cartonnes
Для
своей
семьи,
для
своей
жизни,
если
ты
справляешься.
Il
n'est
jamais
trop
tard
pour
bien
faire
Никогда
не
поздно
сделать
добро,
Ceux
qui
ont
peur
d'échouer
n'osent
rien
faire
Те,
кто
боится
потерпеть
неудачу,
не
осмеливаются
ничего
делать.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Jaquemet Yvan, Baccour Bachir, Appela Karl, Selmi Riad
Attention! Feel free to leave feedback.