Sniper - Hommes de Loi - translation of the lyrics into German

Hommes de Loi - Snipertranslation in German




Hommes de Loi
Männer des Gesetzes
Ils s'moquent de nous, ce foutent de vous ces mans sont fous
Sie lachen über uns, scheißen auf euch, diese Männer sind verrückt
Ce qu'ils veulent c'est la maille c'est tout
Was sie wollen, ist die Kohle, das ist alles
Ils nous plaquent, m'attraquent, nous foutent sur les genous
Sie drängen uns nieder, greifen mich an, zwingen uns auf die Knie
Jeune homme craque pas ouai reste debout
Junger Mann, brich nicht zusammen, ja, bleib stehen
Ils s'moquent de nous, ce foutent de vous ces mans sont fous
Sie lachen über uns, scheißen auf euch, diese Männer sind verrückt
Ce qu'ils veulent c'est la maille c'est tout
Was sie wollen, ist die Kohle, das ist alles
Ils nous traquent, nous grattent
Sie jagen uns, sie filzen uns
Matte ce qui s'passe chez nous
Schau, was bei uns passiert
Frere vote sort ta carte c'est tout
Bruder, wähl, hol deine Karte raus, das ist alles
Homme de loi, d'etat qui a du poid
Mann des Gesetzes, des Staates, der Gewicht hat
Vous qui guidez nos choix et nous dictez nos droits
Ihr, die unsere Entscheidungen lenkt und uns unsere Rechte diktiert
Divilisez formellement le devoir de chacun, énumérez ce qui pour vous nous convient
Teilt formell die Pflicht eines jeden auf, zählt auf, was eurer Meinung nach für uns passt
Vos loi sont mal faite nous font tremblé, sont stricte (?) siegent a l'assemblé
Eure Gesetze sind schlecht gemacht, lassen uns zittern, sind streng (?), sitzen in der Versammlung
Gauche ou bien droite la suite est immonde d'extremes cités sont reduites mais bon bon marine est blonde
Links oder rechts, die Folge ist abscheulich, extreme Siedlungen werden reduziert, aber hey, Marine ist blond
La justice gronde, les verdict tombe en effet blanche colombe a pondu du poulet
Die Justiz grollt, die Urteile fallen, tatsächlich hat die weiße Taube Hühnchen gelegt
La volail a du toupais
Das Geflügel hat Dreistigkeit
Les coqs font les fiers propagateur d'une nouvelle epidémie de grippe avieres
Die Hähne spielen sich stolz auf, Verbreiter einer neuen Epidemie der Vogelgrippe
Y'a le bonjours que mes confrere et des mes ainés
Da gibt es den Gruß von meinen Kollegen und meinen Älteren
Si la bascours perd ses reperes
Wenn die Gosse ihre Orientierung verliert
Votre fermier ce fai plumé
Euer Bauer wird gerupft
Homme de loi beau parleur, emblaseur, homme adroit
Mann des Gesetzes, Schönredner, Aufhetzer, geschickter Mann
Homme bla bla on est blazé
Mann bla bla, wir sind abgestumpft
Et traité nous de voleur, de dealeur, de casseur, de violeur pour mieux nous ecrasé
Und behandelt uns wie Diebe, Dealer, Randalierer, Vergewaltiger, um uns besser zu zerquetschen
Non je n'connais pas le sénat, ni le code pénal, non je n'est pas fait l'éna et n'connais pas les dessous d'table
Nein, ich kenne nicht den Senat, noch das Strafgesetzbuch, nein, ich habe nicht die ENA gemacht und kenne keine Schmiergelder
Parlé d'integration pompé notre fric
Von Integration reden, unsere Kohle abpumpen
Dénoncer les occupants alors que vous occupez l'afrique
Die Besatzer anprangern, während ihr Afrika besetzt
De l'époque collonial vos babares assassinent
Seit der Kolonialzeit morden eure Barbaren
Aujourd'hui vos collombs sales on collonisé les gouines
Heute haben eure schmutzigen Siedler die Lesben kolonisiert
L'animal migre dans l'air comme sur terre
Das Tier wandert in der Luft wie auf der Erde
Donc l'etranger immigre me parle pas de frontiere
Also wandert der Fremde ein, sprich mir nicht von Grenzen
J'te parle du peuple, de la france, de beaux jours, de nos chances, de l'europe mais sans carte de sejours
Ich spreche zu dir vom Volk, von Frankreich, von schönen Tagen, von unseren Chancen, von Europa, aber ohne Aufenthaltsgenehmigung
Ils s'moquent de nous, ce foutent de vous ces mans sont fous
Sie lachen über uns, scheißen auf euch, diese Männer sind verrückt
Ce qu'ils veulent c'est la maille c'est tout
Was sie wollen, ist die Kohle, das ist alles
Ils nous plaquent, m'attraquent, nous foutent sur les genous
Sie drängen uns nieder, greifen mich an, zwingen uns auf die Knie
Jeune homme craque pas ouai reste debout
Junger Mann, brich nicht zusammen, ja, bleib stehen
Ils s'moquent de nous, ce foutent de vous ces mans sont fous
Sie lachen über uns, scheißen auf euch, diese Männer sind verrückt
Ce qu'ils veulent c'est la maille c'est tout
Was sie wollen, ist die Kohle, das ist alles
Ils nous traquent, nous grattent
Sie jagen uns, sie filzen uns
Matte ce qui s'passe chez nous
Schau, was bei uns passiert
Frere vote sort ta carte c'est tout
Bruder, wähl, hol deine Karte raus, das ist alles
Les lois ne s'appliquent pas d'la meme facon selon les cas
Die Gesetze werden nicht auf die gleiche Weise angewendet, je nach Fall
T'est droit il s'ront pas defendu pareil selon ton avocat
Deine Rechte werden nicht gleich verteidigt, je nach deinem Anwalt
La justice ne peut donc pas etre la meme pour tous
Die Justiz kann also nicht für alle dieselbe sein
J'te l'prouve par A + B y'a eu trop de cas suspect
Ich beweise es dir mit 1+1, es gab zu viele verdächtige Fälle
Des tas d'erreurs aux conséquences lourdes sur une existance quand ton innocence ne fait aucun doute
Haufenweise Fehler mit schweren Folgen für eine Existenz, wenn deine Unschuld außer Zweifel steht
Tu devien le bouc emissaire
Du wirst zum Sündenbock
Un coup d'pocker de foutre ta vie en l'air un coup de fil un coup de vis
Ein Pokerspiel, dein Leben zu versauen, ein Anruf, ein Schachzug
On sait pas ce qui s'passe en coulisse mais ca peut t'couter chere c'est eux qui gerent ils disent de laisser le justice faire
Man weiß nicht, was hinter den Kulissen passiert, aber es kann dich teuer zu stehen kommen, sie sind es, die managen, sie sagen, man soll die Justiz machen lassen
Impliquer dans une sale affaire ton honneur est sali
In eine schmutzige Affäre verwickelt, deine Ehre ist beschmutzt
Y voi pas le malheur des famille qui vivent un calvaire et c'est seulement 2 plombes apres qu'il reconnaissent qu'ils ont merder
Sie sehen nicht das Unglück der Familien, die ein Martyrium durchleben, und erst Stunden später erkennen sie an, dass sie Scheiße gebaut haben
T'es acquité mais t'y a laissé des plumes, ta dignité, des années d'ta vies, des tunes pour le baveux t'es marqué a vie
Du bist freigesprochen, aber du hast Federn gelassen, deine Würde, Jahre deines Lebens, Kohle für den Anwalt, du bist fürs Leben gezeichnet
Condamné a vivre avec le souvenir de tout ce temps passé a souffrir de quoi s'ouvre les veines
Verurteilt, mit der Erinnerung an all die Zeit zu leben, die man leidend verbracht hat, da könnte man sich die Pulsadern aufschneiden
Hommage a ceux qui on vecu ce genre d'histoire c'est dramatique quand la justice foire
Hommage an jene, die solche Geschichten erlebt haben, es ist dramatisch, wenn die Justiz versagt
Jusqu'ici tout va mal ca fait un bail qu'il y a mal donne, Vois ce que les loi donnent il faudrait plus qu'un album pour deblatéré sur le pays des droit de l'homme
Bis hierher läuft alles schlecht, es ist schon eine Weile her, dass falsch gegeben wurde. Sieh, was die Gesetze bringen, man bräuchte mehr als ein Album, um über das Land der Menschenrechte zu schimpfen
J'crois qu'ils nous ont à la bonne à cause de nos paroles
Ich glaube, sie haben uns auf dem Kieker wegen unserer Worte
J'revoi le p'tit re-beu d'service gogole qui les fait gol-ri bien intégré qui amuse la galerie
Ich sehe wieder den kleinen Dienst-Araber, den Trottel, der sie zum Lachen bringt, gut integriert, der die Galerie amüsiert
Que j'collabore a leur shetanrie, que j'leur fasse lae
Dass ich bei ihrer Teufelei mitmache, dass ich ihnen gefalle
Jamais d'la vie tout ces enculés voudraient qu'on oublie nos origines, notre religion, notre histoire, pourquoi on est ici? Mis a part alors qu'on est nés ici
Niemals im Leben, all diese Arschlöcher möchten, dass wir unsere Herkunft vergessen, unsere Religion, unsere Geschichte, warum wir hier sind? Ausgegrenzt, obwohl wir hier geboren sind
Mais c'est pas d'chance moi j'ai pas la memoire qui flanche et j'connais le passé d'la france, les collonies et leurs conséquences
Aber Pech gehabt, mein Gedächtnis schwächelt nicht und ich kenne die Vergangenheit Frankreichs, die Kolonien und ihre Konsequenzen
Ils s'moquent de nous, ce foutent de vous ces mans sont fous
Sie lachen über uns, scheißen auf euch, diese Männer sind verrückt
Ce qu'ils veulent c'est la maille c'est tout
Was sie wollen, ist die Kohle, das ist alles
Ils nous plaquent, m'attraquent, nous foutent sur les genous
Sie drängen uns nieder, greifen mich an, zwingen uns auf die Knie
Jeune homme craque pas ouai reste debout
Junger Mann, brich nicht zusammen, ja, bleib stehen
Ils s'moquent de nous, ce foutent de vous ces mans sont fous
Sie lachen über uns, scheißen auf euch, diese Männer sind verrückt
Ce qu'ils veulent c'est la maille c'est tout
Was sie wollen, ist die Kohle, das ist alles
Ils nous traquent, nous grattent
Sie jagen uns, sie filzen uns
Matte ce qui s'passe chez nous
Schau, was bei uns passiert
Frere vote sort ta carte c'est tout
Bruder, wähl, hol deine Karte raus, das ist alles
J'ai qu'un lyrics lance-flamme pour tout les homme de loi, des dirigeants tordus qui veulent nous faire marcher droit
Ich habe nur Flammenwerfer-Lyrics für alle Männer des Gesetzes, für verdrehte Führer, die wollen, dass wir geradeaus marschieren
L'elysée, matigon, l'assemblé, le sénat, les mairies, les préfectures, tout les comissariats
Der Élysée-Palast, Matignon, die Nationalversammlung, der Senat, die Rathäuser, die Präfekturen, alle Polizeireviere
Faya bon theme, faut kill l'systeme Chirac, De Villepin, Sarcko, LePen c'est la meme
Feuer gutes Thema, man muss das System killen, Chirac, De Villepin, Sarko, Le Pen, das ist dasselbe
Homme diabolisé babylonien supreme pret a n'importe quoi pour que la nation soit sienne
Dämonisierter Mann, oberster Babylonier, bereit zu allem, damit die Nation ihm gehört
L'homme de loi porte un joli costard, il est beau parleur comme balzépute ou baltazard il aime le pouvoir et son esprit est pas clair il nous prend pour de la merde avec son karcher
Der Mann des Gesetzes trägt einen schicken Anzug, er ist ein Schönredner wie Balthasar, er liebt die Macht und sein Geist ist nicht klar, er behandelt uns wie Scheiße mit seinem Kärcher
Allons enfants de la patrie oubliés nos parents, nos enfants, nos quartiers mais quand les voitures crament par milliers le couscous et le riz passent a la télé
Auf, Kinder des Vaterlands, vergessen unsere Eltern, unsere Kinder, unsere Viertel, aber wenn Autos zu Tausenden brennen, kommen Couscous und Reis im Fernsehen
Alors alors arrete donc ton bazar r'embale donc ton magloire ton sebastien follin ca n'est que le cotat noir
Also, also hör auf mit deinem Basar, pack deinen Magloire wieder ein, deinen Sébastien Folin, das ist nur die Schwarzen-Quote
J'leve le poing comme victoire pas d'chance j'connais mon histoire (t'as ecrit quoi toi?)
Ich hebe die Faust wie zum Sieg, Pech gehabt, ich kenne meine Geschichte (Was hast du geschrieben?)
Allons enfants de la patrie oubliés nos parents, nos enfants, nos quartiers si la seule arme pour nous c'est voter (gettho younth réagit tout peut changer)
Auf, Kinder des Vaterlands, vergessen unsere Eltern, unsere Kinder, unsere Viertel, wenn die einzige Waffe für uns das Wählen ist (Ghetto-Jugend reagiert, alles kann sich ändern)
Ils s'moquent de nous, ce foutent de vous ces mans sont fous
Sie lachen über uns, scheißen auf euch, diese Männer sind verrückt
Ce qu'ils veulent c'est la maille c'est tout
Was sie wollen, ist die Kohle, das ist alles
Ils nous plaquent, m'attraquent, nous foutent sur les genous
Sie drängen uns nieder, greifen mich an, zwingen uns auf die Knie
Jeune homme craque pas ouai reste debout
Junger Mann, brich nicht zusammen, ja, bleib stehen
Ils s'moquent de nous, ce foutent de vous ces mans sont fous
Sie lachen über uns, scheißen auf euch, diese Männer sind verrückt
Ce qu'ils veulent c'est la maille c'est tout
Was sie wollen, ist die Kohle, das ist alles
Ils nous traquent, nous grattent
Sie jagen uns, sie filzen uns
Matte ce qui s'passe chez nous
Schau, was bei uns passiert
Frere vote sort ta carte c'est tout
Bruder, wähl, hol deine Karte raus, das ist alles





Writer(s): Bachir Baccour, Aketo, Black Renega, Yann Barbarot


Attention! Feel free to leave feedback.