Lyrics and translation Sniper - J'essaye d'oublier
J'essaye d'oublier
Я пытаюсь забыть
Elle
est
partie
tête
baissée
Она
ушла,
опустив
голову,
A
filée
à
l'anglaise
m'a
laissé
tomber
Сбежала
по-английски,
бросила
меня.
M'a
trompé
avec
un
frère
Изменила
мне
с
приятелем,
Elle
que
je
croyais
fidèle,
solide
comme
de
la
roche
С
той,
которую
я
считал
верной,
твердой,
как
скала.
Mais
c'est
moche
quand
demoiselle
prend
la
fuite
avec
un
proche
Но
как
же
мерзко,
когда
девушка
сбегает
с
близким
другом.
C'est
clair,
madame
sincérité,
n'était
pas
invitée
Ясно,
что
мадам
Искренность
не
была
приглашена.
Elle
n'a
semé
que
mensonges
Она
посеяла
только
ложь
Et
dévasté
notre
amitié
И
разрушила
нашу
дружбу.
Des
pensées
me
hantent
Меня
преследуют
мысли,
Mon
esprit
est
troublé
Мой
разум
смущен.
Des
réponses
inquiètantes
Тревожные
ответы,
Car
mon
propre
ami
cherche
à
me
doubler
Ведь
мой
собственный
друг
пытается
меня
обскакать.
Concillié
wallouh
leur
dit
madame
l'humilité
Помиритесь,
— говорит
им
мадам
Смирение,
Qui
a
commencé
par
les
yeux
doux
Которая
начала
с
нежных
взглядов
Et
a
finit
par
lui
faire
du
pied
И
закончила
тем,
что
открыто
с
ним
заигрывала.
Elle
l'a
prit
par
la
main
Она
взяла
его
за
руку,
Lui
a
écarté
la
raison
Отняла
у
него
разум
Et
l'air
de
rien
И
как
ни
в
чем
не
бывало
A
remplacé
sa
tête
par
un
melon
Заменила
его
голову
дыней.
Devant
les
gens,
les
médias
Перед
людьми,
перед
всеми,
Notre
amitié
nous
parodie
Наша
дружба
нас
пародирует.
Les
vrai
tracas
Настоящие
проблемы,
Une
solidarité
de
pacotille
Дешевая
солидарность.
Si
j'ai
passé
l'âge
des
caprices
Я
уже
вышел
из
возраста
капризов,
Oui,
j'en
ai
plus
rien
à
cirer
Мне
на
все
плевать.
Sâches
que
je
n'ai
pas
tourné
la
page
khey
Знай,
что
я
не
перевернул
страницу,
братан,
Je
l'ai
déchiré
Я
ее
разорвал.
On
n'a
plus
rien
à
se
dire
Нам
больше
нечего
сказать
друг
другу,
Y
a
plus
de
bonjours,
au
revoir
Нет
больше
приветствий,
прощай.
On
se
dénigre
sans
même
l'ombre
d'un
regard
Мы
черним
друг
друга,
даже
не
глядя.
Oui
ta
fierté
t'as
perdu
Да,
твоя
гордость
тебя
погубила,
Ton
égo
t'as
grugé
Твое
эго
тебя
сожрало.
Tu
ne
veux
plus
écouter
les
autres
Ты
больше
не
хочешь
слушать
других,
Tu
veux
juste
les
juger
Ты
хочешь
только
судить
их.
Oui
j'ai
passé
l'âge
des
caprices
Да,
я
вышел
из
возраста
капризов,
Sâches
que
j'en
n'ai
plus
rien
à
cirer
Знай,
что
мне
на
все
плевать.
Non
je
n'ai
pas
tourné
la
page
khey
Нет,
я
не
перевернул
страницу,
братан,
Je
l'ai
déchiré
Я
ее
разорвал.
On
s'est
juré
fidélité
jusqu'a
ce
que
la
mort
nous
sépare
Мы
клялись
друг
другу
в
верности,
пока
смерть
не
разлучит
нас.
Si
ça
ne
va
pas
on
s'en
parle,
on
fait
le
point
et
on
repart
Если
что-то
не
так,
мы
поговорим,
все
обсудим
и
начнем
заново.
La
vérité
c'est
que
le
temps
sépare
plus
qu'il
ne
répare
Правда
в
том,
что
время
скорее
разделяет,
чем
соединяет.
Faut
pardonner
on
ne
sait
pas
Нужно
прощать,
ведь
мы
не
знаем,
Quand
vient
l'heure
du
grand
départ,
j'essaye
d'oublier
Когда
наступит
час
последнего
прощания.
Я
пытаюсь
забыть.
Essaye
d'oublier,
J'essaye
d'oublier
Пытаюсь
забыть.
Я
пытаюсь
забыть.
Essaye
d'oublier,
J'essaye
d'oublier
Пытаюсь
забыть.
Я
пытаюсь
забыть.
Essaye
d'oublier,
J'essaye
d'oublier
Пытаюсь
забыть.
Я
пытаюсь
забыть.
Essaye
d'oublier,
J'essaye
d'oublier.
Пытаюсь
забыть.
Я
пытаюсь
забыть.
Stressé,
anxieux,
vexé,
je
prends
le
seum
В
стрессе,
тревоге,
обиде,
я
зол.
Blessé,
je
marche
seul
Раненый,
я
иду
один.
Le
respect
je
transforme
en
crainte
Уважение
превращаю
в
страх,
La
gentillesse
en
faiblesse
Доброту
в
слабость.
Je
laisse
une
empreinte
en
immortalisant
ce
texte
Я
оставляю
след,
увековечивая
этот
текст.
Je
teste
les
contraintes
de
côté
Я
отбрасываю
ограничения.
Je
me
suis
assez
rendu
malade
Я
достаточно
болел,
A
force
d'intérioriser
pour
esquiver
les
engueulades
Постоянно
сдерживая
себя,
чтобы
избежать
ссор.
J'ai
eu
ma
part
de
lâcheté
Мне
досталась
моя
доля
трусости
Par
peur
de
creuver
l'abcès
Из-за
страха
вскрыть
нарыв,
D'affronter
l'amour
et
l'amitié
Противостоять
любви
и
дружбе
Sous
tous
leurs
aspects!
Во
всех
их
проявлениях!
J'ai
masqué
mon
mal
être
Я
скрывал
свое
недомогание,
J'ai
tout
laissé
partir
en
couille
Я
позволил
всему
пойти
прахом,
En
essayant
de
laisser
paraître
Пытаясь
создать
видимость,
Qu'entre
nous
tout
était
cool
Что
между
нами
все
было
хорошо.
Mais
ca
finit
par
se
voir
Но
это
становится
видно,
Ca
finit
par
se
sentir
Это
начинает
чувствоваться,
Ca
finit
par
se
savoir
Это
становится
известно.
Faut
qu'on
cesse
de
se
mentir
Мы
должны
перестать
лгать
друг
другу.
On
se
fait
du
mal
en
s'aimant
Мы
делаем
друг
другу
больно,
любя
друг
друга.
J'ai
mal
en
écrivant
ces
mots
Мне
больно
писать
эти
слова.
L'histoire
était
si
belle
История
была
так
прекрасна,
La
fin
est
si
moche
Конец
так
ужасен.
Si
différents
mais
si
proche
Настолько
разные,
но
такие
близкие.
Les
sentiments
réciproques
Взаимные
чувства.
On
ne
sait
plus
comment
s'y
prendre
Мы
больше
не
знаем,
как
быть.
Ca
pique
mais
faut
qu'on
s'y
frotte
Это
больно,
но
мы
должны
с
этим
справиться.
A
mes
ex
- potes
Моим
бывшим
друзьям,
A
mes
ex
- meufs,
mes
futurs
ennemis
Моим
бывшим
девушкам,
моим
будущим
врагам,
Tu
sais
que
le
meilleur
Вы
знаете,
что
лучше
всего,
Même
si
j'ai
le
seum
je
vous
remercie
Даже
если
я
зол,
я
благодарю
вас.
Prends
pas
ça
pour
de
l'ironie
Не
принимайте
это
за
иронию.
Je
suis
serieu
Я
серьезно.
Je
suis
revenu,
je
m'en
suis
remis
Я
вернулся,
я
оправился.
Je
me
sens
même
mieux,
beaucoup
mieux
Мне
даже
лучше,
намного
лучше.
Je
remercie
Dieu
Я
благодарю
Бога.
Difficile
de
pardonner,
plus
facile
d'être
un
haineux
Трудно
прощать,
легче
ненавидеть.
Tant
d'amour
à
donner,
avec
du
gloss
sur
le
gloc
dégueu!
Столько
любви,
чтобы
дать,
с
блеском
на
отвратительном
глоке!
Dès
que
j'envoie
ce
morceau
tu
ressens
la
force
du
thème
Как
только
я
выпущу
этот
трек,
ты
почувствуешь
силу
темы.
C'est
le
moment
de
resserrer
les
liens
avec
les
gens
que
tu
aimes!
Пора
укрепить
связи
с
теми,
кого
ты
любишь!
La
nature
humaine
est
ingrate,
tous
bousillés
Человеческая
природа
неблагодарна,
все
разрушено.
La
même
rengaine,
je
te
tends
la
patte,
bouffe
moi
le
bras
pendant
qu'on
y
est!
Та
же
песня,
я
протягиваю
тебе
руку,
откуси
мне
руку,
раз
уж
на
то
пошло!
On
s'est
juré
fidélité
jusqu'a
ce
que
la
mort
nous
sépare
Мы
клялись
друг
другу
в
верности,
пока
смерть
не
разлучит
нас.
Si
ça
ne
va
pas
on
s'en
parle,
on
fait
le
point
et
on
repart
Если
что-то
не
так,
мы
поговорим,
все
обсудим
и
начнем
заново.
La
vérité
c'est
que
le
temps
sépare
plus
qu'il
ne
répare
Правда
в
том,
что
время
скорее
разделяет,
чем
соединяет.
Faut
pardonner
on
ne
sait
pas
Нужно
прощать,
ведь
мы
не
знаем,
Quand
vient
l'heure
du
grand
départ,
j'essaye
d'oublier
Когда
наступит
час
последнего
прощания.
Я
пытаюсь
забыть.
Essaye
d'oublier,
J'essaye
d'oublier
Пытаюсь
забыть.
Я
пытаюсь
забыть.
Essaye
d'oublier,
J'essaye
d'oublier
Пытаюсь
забыть.
Я
пытаюсь
забыть.
Essaye
d'oublier,
J'essaye
d'oublier
Пытаюсь
забыть.
Я
пытаюсь
забыть.
Essaye
d'oublier,
J'essaye
d'oublier.
Пытаюсь
забыть.
Я
пытаюсь
забыть.
Hé,
j'aurais
voulu
que
l'on
s'aide
Эй,
я
хотел
бы,
чтобы
мы
помогали
друг
другу.
Pour
ceci
j'ai
plaidé
qu'on
s'entraide
Для
этого
я
просил,
чтобы
мы
поддерживали
друг
друга
Et
s'élève,
lever
la
tête
et
jamais
céder
И
поднимались,
поднимали
голову
и
никогда
не
сдавались.
On
a
partagé
nos
secrets,
tant
de
regrets,
faux
re-frè
Мы
делились
своими
секретами,
столько
сожалений,
фальшивый
братан.
Toi
tu
jouais
le
mec
vrai
mais
tu
bluffais
te-trai
Ты
играл
настоящего
парня,
но
блефовал,
предатель.
Et
d'une
j'ai
peu
de
rancune
et
peu
de
frelo
И,
во-первых,
у
меня
мало
обиды
и
мало
злости.
Tu
as
beau
changer
ton
naturel
il
est
revenu
au
galop
Ты
можешь
менять
свой
характер,
но
он
вернулся
галопом.
On
nous
a
donné
un
verre
d'eau
a
partager
qui
l'eut
cru
Нам
дали
стакан
воды,
чтобы
поделиться,
кто
бы
мог
подумать.
On
t'a
proposé
une
gorgée
toi
t'as
tout
bu
. tout
bu,
tout
bu,
tout
bu
...
Тебе
предложили
глоток,
а
ты
выпил
все.
Выпил
все,
выпил
все,
выпил
все...
On
s'est
juré
fidélité
jusqu'a
ce
que
la
mort
nous
sépare
Мы
клялись
друг
другу
в
верности,
пока
смерть
не
разлучит
нас.
Si
ça
ne
va
pas
on
s'en
parle,
on
fait
le
point
et
on
repart
Если
что-то
не
так,
мы
поговорим,
все
обсудим
и
начнем
заново.
La
vérité
c'est
que
le
temps
sépare
plus
qu'il
ne
répare
Правда
в
том,
что
время
скорее
разделяет,
чем
соединяет.
Faut
pardonner
on
ne
sait
pas
Нужно
прощать,
ведь
мы
не
знаем,
Quand
vient
l'heure
du
grand
départ,
j'essaye
d'oublier
Когда
наступит
час
последнего
прощания.
Я
пытаюсь
забыть.
Essaye
d'oublier,
J'essaye
d'oublier
Пытаюсь
забыть.
Я
пытаюсь
забыть.
Essaye
d'oublier,
J'essaye
d'oublier
Пытаюсь
забыть.
Я
пытаюсь
забыть.
Essaye
d'oublier,
J'essaye
d'oublier
Пытаюсь
забыть.
Я
пытаюсь
забыть.
Essaye
d'oublier,
J'essaye
d'oublier.
Пытаюсь
забыть.
Я
пытаюсь
забыть.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Bachir Baccour, Ryad Selmi, Thomas Kessler
Attention! Feel free to leave feedback.