Lyrics and translation Sniper - Jaloux
Toute
ta
vie
t'es
un
haineux
Всю
свою
жизнь
ты
был
ненавистником
Défronce
un
peu
les
sourcils
Слегка
приподнимает
брови
D'après
toi,
t'es
un
teigneux
Судя
по
твоему
виду,
ты
краснокожий
Mais
t'as
des
drôles
de
soucis
Но
ты
смешные
забот
J'peux
pas
l'prendre
au
sérieux
Я
не
могу
воспринимать
это
всерьез.
Et
encore
moins
c'coup
ci
Не
говоря
уже
об
этом
T'es
sous
tise,
t'es
sous
shit
Ты
в
Тисе,
ты
в
дерьме.
Mais
qu'est-ce
que
tu
baragouines
Но
что
ты
болтаешь?
J'ai
pas
les
sous-titres
У
меня
нет
субтитров
Toi
t'es
une
personne
toxique,
j'sais
pas
comment
tu
raisonne
Ты
ядовитый
человек,
я
не
знаю,
как
ты
рассуждаешь
Plus
bre-som
qu'un
gothique,
t'as
besoin
d'cultiver
l'sun
Больше,
чем
в
готическом
стиле,
тебе
нужно
выращивать
солнце
Tes
principes
de
bonhomme
c'est
du
flan
Твои
добрые
принципы-это
чушь
собачья.
Tu
teste
la
mauvaise
personne,
t'es
en
PLS
sur
le
flanc
Ты
тестируешь
не
того
человека,
ты,
пожалуйста,
на
фланге.
Et
t'as
éteint
la
lumière,
pourtant
t'en
es
pas
une
И
ты
выключила
свет,
но
ты
не
одна
из
них.
Avant
d'insulter
les
mères,
vérifie
si
t'as
les
burnes
Прежде
чем
оскорблять
матерей,
проверь,
есть
ли
у
тебя
ожоги
On
va
devoir
t'censurer,
teubé
Нам
придется
подвергнуть
тебя
цензуре,
теубе
Quand
tu
réfléchis
trop
ça
sent
l'brûlé
Когда
ты
слишком
много
думаешь,
пахнет
горелым
Mais
pourquoi
t'es
haineux?
Но
почему
ты
ненавидишь
меня?
T'es
qu'un
jaloux
Ты
просто
ревнивец.
Dans
la
vie,
toi
pas
heureux
В
жизни
ты
не
счастлив
T'es
qu'un
jaloux
Ты
просто
ревнивец.
Tu
parles
sur
moi,
sur
lui,
sur
eux
Ты
говоришь
обо
мне,
о
нем,
о
них.
T'es
qu'un
jaloux
Ты
просто
ревнивец.
J'avais
pas
vu
clair
dans
ton
jeu
Я
не
видел
ясного
в
твоей
игре.
T'es
qu'un
jaloux,
ouais
t'es
qu'un
jaloux
Ты
просто
ревнивец,
да,
ты
просто
ревнивец
T'es
qu'un
jaloux,
amitié
che-lou
Ты
просто
ревнивец,
дружище
че-Лу.
C'est
qu'un
jaloux,
oui
t'es
qu'un
jaloux
(Jaloux)
Он
просто
ревнивец,
да
ты
просто
ревнивец
(ревнивец)
T'es
qu'un
jaloux
Ты
просто
ревнивец.
J'ai
appris
que
tu
parlais
mal
en
mon
absence
Я
слышал,
что
ты
плохо
говоришь
в
мое
отсутствие.
Alors
que
toi
et
moi,
on
se
côtoie
depuis
l'enfance
В
то
время
как
мы
с
тобой
дружим
с
детства
Parait
que
t'es
une
vipère,
que
t'as
le
venin
facile
Похоже,
ты
гадюка,
у
тебя
легкий
яд.
Tu
crache
ton
seum,
t'as
la
jalousie
fragile
Ты
плюешь
на
себя,
у
тебя
слабая
ревность.
C'est
plus
fort
que
toi,
poto,
t'es
un
envieux
Он
сильнее
тебя,
пото,
ты
завистник.
Tu
veux
même
ce
que
je
n'ai
pas
et
tu
le
voudrais
en
mieux
Ты
даже
хочешь
того,
чего
у
меня
нет,
и
хочешь
этого
лучше
Arrache
toi,
range
ta
main,
tu
pue
la
rage
à
100
lieues
Оторвись,
убери
руку,
от
тебя
воняет
яростью
на
расстоянии
100
лье.
Si
t'aimes
ouvrir
ta
gueule,
pourquoi
tu
restes
silencieux?
Если
тебе
нравится
открывать
рот,
Почему
ты
молчишь?
T'es
qu'un
langue
fourchue,
tu
parle
le
serpentard
Ты
просто
раздвоенный
язык,
ты
говоришь
по-слизерински
Pourquoi
tu
m'appelles
"frère"
si
t'es
qu'un
bâtard?
Почему
ты
называешь
меня
"братом",
если
ты
просто
ублюдок?
Amitié
dans
la
tombe,
le
masque
tombe
tôt
ou
tard
Дружба
в
могиле,
маска
рано
или
поздно
падает
Vas-y
trace
ta
route
et
prends
ton
guide
du
routard
Иди
и
проследи
свой
маршрут
и
возьми
своего
туристического
гида
Mais
pourquoi
t'es
haineux?
Но
почему
ты
ненавидишь
меня?
T'es
qu'un
jaloux
Ты
просто
ревнивец.
Dans
la
vie,
toi
pas
heureux
В
жизни
ты
не
счастлив
T'es
qu'un
jaloux
Ты
просто
ревнивец.
Tu
parles
sur
moi,
sur
lui,
sur
eux
Ты
говоришь
обо
мне,
о
нем,
о
них.
T'es
qu'un
jaloux
Ты
просто
ревнивец.
J'avais
pas
vu
clair
dans
ton
jeu
Я
не
видел
ясного
в
твоей
игре.
T'es
qu'un
jaloux,
ouais
t'es
qu'un
jaloux
Ты
просто
ревнивец,
да,
ты
просто
ревнивец
T'es
qu'un
jaloux,
amitié
che-lou
Ты
просто
ревнивец,
дружище
че-Лу.
C'est
qu'un
jaloux,
oui
t'es
qu'un
jaloux
(Jaloux)
Он
просто
ревнивец,
да
ты
просто
ревнивец
(ревнивец)
T'es
qu'un
jaloux
Ты
просто
ревнивец.
Frero
j'ai
mieux
à
faire,
c'est
clair,
t'es
cramé
Фреро,
у
меня
есть
дела
поважнее,
это
ясно,
ты
в
восторге.
Nul
doute,
je
suis
celui
que
tu
ne
sera
jamais
Без
сомнения,
я
тот,
кем
ты
никогда
не
будешь
T'aimes
raconter
les
potins,
cracher
sur
les
copains
Ты
любишь
сплетничать,
плевать
на
приятелей.
Joue
du
piano,
de
la
flûte,
on
dirait
du
Chopin
Играй
на
пианино,
на
флейте,
похоже
на
Шопена.
Toi
tu
douterais
du
bonheur,
même
devant
l'essentiel
Ты
сомневаешься
в
счастье
даже
перед
самым
главным.
Tu
douterais
des
couleurs
même
en
regardant
le
ciel
Ты
бы
усомнился
в
цветах,
даже
глядя
на
небо
(T'es
sur
c'est
bleu?)
(Ты
уверен,
что
он
синий?)
T'as
la
rage,
t'as
le
seum,
problèmes
existentiels
У
тебя
есть
ярость,
у
тебя
есть
только
экзистенциальные
проблемы
T'en
veux
à
la
terre
entière,
des
maux
résidentiels
Ты
злишься
на
всю
землю,
на
жилые
беды.
Multiplie
les
ragots,
tu
te
noie
dans
un
verre
d'eau
Умножай
сплетни,
ты
утонешь
в
стакане
воды.
Toi
tu
baisserais
pas
la
garde,
même
devant
un
manchot
Ты
бы
не
стал
терять
бдительность
даже
перед
пингвином.
Tu
t'focalise
sur
les
autres,
dis,
est-ce
que
ça
rapporte?
Ты
сосредотачиваешься
на
других,
скажи,
это
окупается?
T'es
bon
à
pas
grand
chose,
balaye
devant
ta
porte
Ты
ни
на
что
не
годен,
подметай
перед
своей
дверью.
Mais
pourquoi
t'es
haineux?
Но
почему
ты
ненавидишь
меня?
T'es
qu'un
jaloux
Ты
просто
ревнивец.
Dans
la
vie,
toi
pas
heureux
В
жизни
ты
не
счастлив
T'es
qu'un
jaloux
Ты
просто
ревнивец.
Tu
parles
sur
moi,
sur
lui,
sur
eux
Ты
говоришь
обо
мне,
о
нем,
о
них.
T'es
qu'un
jaloux
Ты
просто
ревнивец.
J'avais
pas
vu
clair
dans
ton
jeu
Я
не
видел
ясного
в
твоей
игре.
T'es
qu'un
jaloux,
ouais
t'es
qu'un
jaloux
Ты
просто
ревнивец,
да,
ты
просто
ревнивец
T'es
qu'un
jaloux,
amitié
che-lou
Ты
просто
ревнивец,
дружище
че-Лу.
C'est
qu'un
jaloux,
oui
t'es
qu'un
jaloux
(Jaloux)
Он
просто
ревнивец,
да
ты
просто
ревнивец
(ревнивец)
T'es
qu'un
jaloux
Ты
просто
ревнивец.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Mehdi Faveris-essadi, Hakim Sid, Landry Delica
Attention! Feel free to leave feedback.