Sniper - La France, itinéraire d'une polémique - translation of the lyrics into German




La France, itinéraire d'une polémique
Frankreich, Verlauf einer Kontroverse
Madame, Mademoiselle, Monsieur, bonsoir, notre invité
Meine Dame, mein Fräulein, mein Herr, guten Abend, unser Gast
Le rappeur Tunisiano, membre du groupe Sniper
Der Rapper Tunisiano, Mitglied der Gruppe Sniper
"Bonsoir"
"Guten Abend"
Avec lui nous allons évoquer le thème du jour
Mit ihm werden wir das Thema des Tages besprechen
Le rap serait-il une menace pour la société?
Ist Rap eine Bedrohung für die Gesellschaft?
C'est ce que pense certains politiques
Das denken zumindest einige Politiker
Qui ont trouvé pour l'occasion, des alliés inattendus
Die bei dieser Gelegenheit unerwartete Verbündete gefunden haben
Revenons sur cette histoire
Kommen wir auf diese Geschichte zurück
Tunisiano, merci de nous rappeler la chronologie des faits
Tunisiano, danke, dass Sie uns die Chronologie der Ereignisse ins Gedächtnis rufen
Très bien
Sehr gut
Du rire aux larmes, gravé dans la roche
Vom Lachen zu Tränen, in Stein gemeißelt
On a pas sorti les armes, juste parlé à nos proches
Wir haben nicht die Waffen gezogen, nur mit unseren Nächsten gesprochen
Pour les grands et les mioches, les beaux et les moches
Für die Großen und die Kleinen, die Schönen und die Hässlichen
On a pas quitté le porche, juste un peu rempli nos poches
Wir haben nicht den Hauseingang verlassen, nur unsere Taschen ein wenig gefüllt
Khey nos morceaux en rotation sur les ondes et on graille
Khey, unsere Tracks laufen im Radio und wir essen gut
Attention nos concerts sont noirs de monde
Achtung, unsere Konzerte sind rappelvoll
Y'a de l'ambiamce, de la femme et peu d'ennui
Es gibt Stimmung, Frauen und wenig Langeweile
On a vu venir nos fans, mais pas vu venir l'ennemi
Wir sahen unsere Fans kommen, aber den Feind sahen wir nicht kommen
Cette unité radicale devenue identitaire
Diese radikale Einheit, die identitär wurde
En vérité qu'aimerait nous ôter nos cartes d'identité
Die uns in Wahrheit unsere Identitätskarten wegnehmen möchte
Ce qu'ils scandent est cendré, on fait la guerre à des ékheb
Was sie skandieren ist hasserfüllt, wir führen Krieg gegen Mistkerle
Derrière un clavier, leur propagande est sur le web
Hinter einer Tastatur ist ihre Propaganda im Web
Ils parlent de libérer la France de cette islamisation
Sie reden davon, Frankreich von dieser Islamisierung zu befreien
Apellent à brûler les mosquées et à la mobillisation
Rufen dazu auf, Moscheen niederzubrennen und zur Mobilisierung
Ils ont repris nos textes mais déformé nos propos
Sie haben unsere Texte genommen, aber unsere Aussagen verdreht
Sorti les phases de leur contexte en nous traitant de fachos
Die Zeilen aus dem Kontext gerissen und uns als Faschos beschimpft
Ils s'acharnent, ils insistent, mais que dire, que faire
Sie lassen nicht locker, sie beharren darauf, aber was soll man sagen, was tun
Nous sommes traités de racistes par les gosses à Hitler
Wir werden von Hitlers Kindern als Rassisten bezeichnet
Et futurs nazis, alllergique à la couleur
Und zukünftigen Nazis, allergisch gegen Hautfarbe
Assis à l'extrême droite, votre discours a fait fureur
Sitzend am äußersten rechten Rand, eure Rede hat Furore gemacht
Jeunes crapules, votre leader a des cornes
Junge Halunken, euer Anführer hat Hörner
Car Jean-Marie vous manipule, vous avez dépassé les borgnes
Denn Jean-Marie manipuliert euch, ihr habt die Grenzen überschritten
Vous portez sa haine et sa foi de damné
Ihr tragt seinen Hass und seinen Glauben eines Verdammten
Vous vivez dans la peine cachée derrière une croix gammée.
Ihr lebt im Schmerz, versteckt hinter einem Hakenkreuz.
La France est une farce et on s'est fait trahir
Frankreich ist eine Farce und wir wurden verraten
Tu sais, ils ont tenté de nous salir
Weißt du, sie haben versucht, uns zu beschmutzen
Oui moi j'ai parlé de garce notamment de la France
Ja, ich habe von einer Schlampe gesprochen, insbesondere von Frankreich
Ils m'interdisent de dire en face, mais t'inquiètes je le pense
Sie verbieten mir, es offen zu sagen, aber keine Sorge, ich denke es
Accusé d'inciter à prendre les armes
Beschuldigt, zum Griff zu den Waffen aufzustacheln
Mais ce texte n'était qu'un signal d'alarme
Aber dieser Text war nur ein Alarmsignal
Messieurs, comprenez le sens de notre discours
Meine Herren, versteht den Sinn unserer Rede
Ne pas confondre un appel au meurtre et un appel au secours
Verwechselt nicht einen Aufruf zum Mord mit einem Hilferuf
Très interessant, dommage qu'on ait pas plus entendu votre analyse dans les médias
Sehr interessant, schade, dass man Ihre Analyse nicht mehr in den Medien gehört hat
Ouais c'est vrai
Ja, das stimmt
Mais tout de même pour que vos auditeurs comprennent bien la portée de vos mots
Aber dennoch, damit Ihre Zuhörer die Tragweite Ihrer Worte gut verstehen
Pouvez-vous nous dire quel est le rapport entre ce groupuscule et le ministre d'Etat M. Nicolas Sarkozy?
Können Sie uns sagen, welcher Zusammenhang zwischen dieser Splittergruppe und dem Staatsminister Herrn Nicolas Sarkozy besteht?
Quelle est la suite de ce sombre dossier? (Ok)
Wie geht diese düstere Angelegenheit weiter? (Ok)
Puis ils se sont mobilisés, même organisés
Dann haben sie sich mobilisiert, sogar organisiert
Appelant leurs militants à militer et à nous mépriser
Riefen ihre Aktivisten auf, zu agitieren und uns zu verachten
Nous traitant de frisés, balançant leurs tracts dans nos concerts
Bezeichneten uns als "Krausköpfe", warfen ihre Flugblätter in unsere Konzerte
Ils disent que notre rap fout le cancer
Sie sagen, unser Rap verursacht Krebs
Ils parlent d'appel au meurtre mais arrêtez vos conneries
Sie reden von Mordaufruf, aber hört auf mit eurem Blödsinn
Leur réseau est celui de Maxime Brunerie
Ihr Netzwerk ist das von Maxime Brunerie
Oui moi, j'ai parlé de Ministre
Ja ich, ich habe vom Minister gesprochen
Mais les mots ne sont pas des actes
Aber Worte sind keine Taten
Pourtant eux ont voulu fumer Chirac
Trotzdem wollten sie Chirac umlegen
Mate, sur chacune de nos dates, ils se changent en détracteurs
Schau, bei jedem unserer Termine verwandeln sie sich in Verleumder
S'en prennent aux spectateurs, même aux organisateurs
Greifen die Zuschauer an, sogar die Organisatoren
Ils font signer leur pétitions en série
Sie lassen ihre Petitionen serienweise unterschreiben
Qui serviront à mettre la pression en mairie
Die dazu dienen werden, Druck auf die Rathäuser auszuüben
Puis les voici débouler ça en devient délicat
Dann tauchen sie auf, das wird heikel
Epaulés par la police, enfin un de leur syndicat
Unterstützt von der Polizei, naja, einer ihrer Gewerkschaften
Là, les schmitts réagissent, nous voici dans leur lignée
Da reagieren die Bullen, wir sind jetzt in ihrer Schusslinie
Ils se disent indignés et veulent aussi nous assigner
Sie geben sich empört und wollen uns auch verklagen
Là, tout se précipite, quel formidable gâchis
Da überstürzt sich alles, was für ein gewaltiges Durcheinander
Eux nous traitent d'anti-flics et s'en plaignent à leur hiérarchie
Sie bezeichnen uns als polizeifeindlich und beschweren sich bei ihrer Hierarchie
Menée par le bout du nez, manipulée par des fous
An der Nase herumgeführt, von Verrückten manipuliert
V'là qu'une député s'en mêle pour faire une pierre deux coups
Da mischt sich eine Abgeordnete ein, um zwei Fliegen mit einer Klappe zu schlagen
Tombée dans un piège à loup, tendu par l'extrême droite
In eine Wolfsfalle getappt, gestellt von der extremen Rechten
Elle aurait pu s'en écarter, mais n'a pu se ranger la patte
Sie hätte ausweichen können, aber konnte ihre Finger nicht davon lassen
Leur acte déteint sur les flics, qui sont montés aux créneaux
Ihre Tat färbt auf die Bullen ab, die auf die Barrikaden gegangen sind
De syndic à Morano, et de Morano à Sarko
Von der Gewerkschaft zu Morano, und von Morano zu Sarko
La France est une farce et on s'est fait trahir
Frankreich ist eine Farce und wir wurden verraten
Tu sais, ils ont tenté de nous salir
Weißt du, sie haben versucht, uns zu beschmutzen
Oui moi j'ai parlé de garce notamment de la France
Ja, ich habe von einer Schlampe gesprochen, insbesondere von Frankreich
Ils m'interdisent de dire en face, mais t'inquiètes je le pense
Sie verbieten mir, es offen zu sagen, aber keine Sorge, ich denke es
Accusé d'inciter à prendre les armes
Beschuldigt, zum Griff zu den Waffen aufzustacheln
Mais ce texte n'était qu'un signal d'alarme
Aber dieser Text war nur ein Alarmsignal
Messieurs, comprenez le sens de notre discours
Meine Herren, versteht den Sinn unserer Rede
Ne pas confondre un appel au meurtre et un appel au secours
Verwechselt nicht einen Aufruf zum Mord mit einem Hilferuf
Laissez moi résumer, l'affaire Sniper comme on dit à la télé
Lassen Sie mich zusammenfassen, die Sniper-Affäre, wie man im Fernsehen sagt
Prend donc racine, si j'ai bien compris grâce à des activistes d'extrême droite
Hat also ihre Wurzeln, wenn ich richtig verstanden habe, dank rechtsextremer Aktivisten
Qui engraînent une député UMP et ça passe de Morano à Sarko
Die eine UMP-Abgeordnete mitreißen, und es geht von Morano zu Sarko
On pensait ce traitement de choc réservé à des terroristes
Man dachte, diese Schockbehandlung sei Terroristen vorbehalten
Alors que vous êtes des artistes en colére, le monde à l'envers
Während Sie wütende Künstler sind, die Welt steht kopf
Mais comment cette lamentable histoire s'est-elle donc terminée?
Aber wie ist diese beklagenswerte Geschichte denn zu Ende gegangen?
Puis nous sommes traités de raciste, salis dans le JT
Dann werden wir als Rassisten bezeichnet, in den Nachrichten beschmutzt
Ils parlent même d'antisémitisme, juste histoire d'en rajouter
Sie sprechen sogar von Antisemitismus, nur um noch eins draufzusetzen
Là, les médias rentrent en piste, nous attaquent, on nous flatte
Da betreten die Medien die Bühne, greifen uns an, man schmeichelt uns
Ils insistent parfois afin de mieux nous abattre
Sie beharren manchmal darauf, um uns besser erledigen zu können
Nous sommes forcés de nous défendre pour pas finir à l'abattoir
Wir sind gezwungen, uns zu verteidigen, um nicht im Schlachthof zu enden
De répondre à ces accusations qui sont diffamatoires
Auf diese Anschuldigungen zu antworten, die verleumderisch sind
Va savoir à quoi cet acharnement est
Wer weiß, worauf diese Verbissenheit zurückzuführen ist
Ca n'serait pas la même histoire sans autant de disques vendus
Es wäre nicht dieselbe Geschichte ohne so viele verkaufte Platten
Tant de tracas, tant de comparutions
So viel Ärger, so viele Gerichtstermine
Tant de frais d'avocat, tant de juges d'instruction
So viele Anwaltskosten, so viele Ermittlungsrichter
Forcés d'annuler la tournée, squatter le banc des accusés
Gezwungen, die Tour abzusagen, die Anklagebank zu drücken
Coupables de penser ou d'être un groupe à succès
Schuldig des Denkens oder eine erfolgreiche Gruppe zu sein
C'est vrai, nos mots sont durs mais en rien illégaux
Es stimmt, unsere Worte sind hart, aber keineswegs illegal
Vous, vous les qualifiés d'impurs car il ne flattent pas votre égo
Ihr bezeichnet sie als unrein, weil sie eurem Ego nicht schmeicheln
C'est juste un cri de colère d'un jeune au bout du rouleau
Es ist nur ein Wutschrei eines Jungen am Ende seiner Kräfte
Qui en veut à la Terre entière car il est mal dans sa peau
Der auf die ganze Welt sauer ist, weil er sich in seiner Haut nicht wohlfühlt
Au lieu d'changer de vocabulaire, il le dit avec ses mots
Statt sein Vokabular zu ändern, sagt er es mit seinen Worten
Au lieu d'aller foutre la demer, il préfère prendre un stylo
Statt hinzugehen und Scheiße zu bauen, zieht er es vor, einen Stift zu nehmen
Il est choquant mais, il n'a d'autre solution
Er ist schockierend, aber er hat keine andere Lösung
Il emploie des mots violents afin d'attirer l'attention
Er benutzt gewalttätige Worte, um Aufmerksamkeit zu erregen
Monsieur le ministre, oui, nos paroles vous déplaisent
Herr Minister, ja, unsere Worte missfallen Ihnen
Mais que dire de celles de la Marseillaise
Aber was soll man zu denen der Marseillaise sagen
En désaccord avec la jeunesse que vous préférez faire taire
Im Widerspruch zur Jugend, die Sie lieber zum Schweigen bringen
Je peux comprendre que la vôtre est sûrement identaire.
Ich kann verstehen, dass Ihre [Haltung] sicherlich identitär ist.
La France est une farce et on s'est fait trahir
Frankreich ist eine Farce und wir wurden verraten
Tu sais, ils ont tenté de nous salir
Weißt du, sie haben versucht, uns zu beschmutzen
Oui moi j'ai parlé de garce notamment de la France
Ja, ich habe von einer Schlampe gesprochen, insbesondere von Frankreich
Ils m'interdisent de dire en face, mais t'inquiètes je le pense
Sie verbieten mir, es offen zu sagen, aber keine Sorge, ich denke es
Accusé d'inciter à prendre les armes
Beschuldigt, zum Griff zu den Waffen aufzustacheln
Mais ce texte n'était qu'un signal d'alarme
Aber dieser Text war nur ein Alarmsignal
Messieurs, comprenez le sens de notre discours
Meine Herren, versteht den Sinn unserer Rede
Ne pas confondre un appel au meurtre et un appel au secours
Verwechselt nicht einen Aufruf zum Mord mit einem Hilferuf
"On est ni antisémites, ni racistes, ou ni anti-blanc et tout, on dénonce juste un système un point c'est tout.
"Wir sind weder Antisemiten, noch Rassisten, oder anti-weiß und so, wir prangern nur ein System an, Punkt, das ist alles.
Nous dans nos têtes c'est quoi, c'est noir, blanc ou jaune,
Wir in unseren Köpfen, was ist das, es ist schwarz, weiß oder gelb,
Maintenant y'a des cons partout, l'essentiel c'est qu'on voit que vous êtes et que vous êtes OP"
Heutzutage gibt es überall Idioten, das Wichtigste ist, dass wir sehen, dass ihr da seid und dass ihr am Start seid"
La France est une farce et on s'est fait trahir
Frankreich ist eine Farce und wir wurden verraten
Tu sais, ils ont tenté de nous salir
Weißt du, sie haben versucht, uns zu beschmutzen
Oui moi j'ai parlé de garce notamment de la France
Ja, ich habe von einer Schlampe gesprochen, insbesondere von Frankreich
Ils m'interdisent de dire en face, mais t'inquiètes je le pense
Sie verbieten mir, es offen zu sagen, aber keine Sorge, ich denke es
Accusé d'inciter à prendre les armes
Beschuldigt, zum Griff zu den Waffen aufzustacheln
Mais ce texte n'était qu'un signal d'alarme
Aber dieser Text war nur ein Alarmsignal
Messieurs, comprenez le sens de notre discours
Meine Herren, versteht den Sinn unserer Rede
Ne pas confondre un appel au meurtre et un appel au secours
Verwechselt nicht einen Aufruf zum Mord mit einem Hilferuf





Writer(s): Bachir Baccour, Gregory Kasparian, Yann Barbarot


Attention! Feel free to leave feedback.