Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La France, itinéraire d'une polémique
Frankreich, Verlauf einer Kontroverse
Madame,
Mademoiselle,
Monsieur,
bonsoir,
notre
invité
Meine
Dame,
mein
Fräulein,
mein
Herr,
guten
Abend,
unser
Gast
Le
rappeur
Tunisiano,
membre
du
groupe
Sniper
Der
Rapper
Tunisiano,
Mitglied
der
Gruppe
Sniper
Avec
lui
nous
allons
évoquer
le
thème
du
jour
Mit
ihm
werden
wir
das
Thema
des
Tages
besprechen
Le
rap
serait-il
une
menace
pour
la
société?
Ist
Rap
eine
Bedrohung
für
die
Gesellschaft?
C'est
ce
que
pense
certains
politiques
Das
denken
zumindest
einige
Politiker
Qui
ont
trouvé
pour
l'occasion,
des
alliés
inattendus
Die
bei
dieser
Gelegenheit
unerwartete
Verbündete
gefunden
haben
Revenons
sur
cette
histoire
Kommen
wir
auf
diese
Geschichte
zurück
Tunisiano,
merci
de
nous
rappeler
la
chronologie
des
faits
Tunisiano,
danke,
dass
Sie
uns
die
Chronologie
der
Ereignisse
ins
Gedächtnis
rufen
Du
rire
aux
larmes,
gravé
dans
la
roche
Vom
Lachen
zu
Tränen,
in
Stein
gemeißelt
On
a
pas
sorti
les
armes,
juste
parlé
à
nos
proches
Wir
haben
nicht
die
Waffen
gezogen,
nur
mit
unseren
Nächsten
gesprochen
Pour
les
grands
et
les
mioches,
les
beaux
et
les
moches
Für
die
Großen
und
die
Kleinen,
die
Schönen
und
die
Hässlichen
On
a
pas
quitté
le
porche,
juste
un
peu
rempli
nos
poches
Wir
haben
nicht
den
Hauseingang
verlassen,
nur
unsere
Taschen
ein
wenig
gefüllt
Khey
nos
morceaux
en
rotation
sur
les
ondes
et
on
graille
Khey,
unsere
Tracks
laufen
im
Radio
und
wir
essen
gut
Attention
nos
concerts
sont
noirs
de
monde
Achtung,
unsere
Konzerte
sind
rappelvoll
Y'a
de
l'ambiamce,
de
la
femme
et
peu
d'ennui
Es
gibt
Stimmung,
Frauen
und
wenig
Langeweile
On
a
vu
venir
nos
fans,
mais
pas
vu
venir
l'ennemi
Wir
sahen
unsere
Fans
kommen,
aber
den
Feind
sahen
wir
nicht
kommen
Cette
unité
radicale
devenue
identitaire
Diese
radikale
Einheit,
die
identitär
wurde
En
vérité
qu'aimerait
nous
ôter
nos
cartes
d'identité
Die
uns
in
Wahrheit
unsere
Identitätskarten
wegnehmen
möchte
Ce
qu'ils
scandent
est
cendré,
on
fait
la
guerre
à
des
ékheb
Was
sie
skandieren
ist
hasserfüllt,
wir
führen
Krieg
gegen
Mistkerle
Derrière
un
clavier,
leur
propagande
est
sur
le
web
Hinter
einer
Tastatur
ist
ihre
Propaganda
im
Web
Ils
parlent
de
libérer
la
France
de
cette
islamisation
Sie
reden
davon,
Frankreich
von
dieser
Islamisierung
zu
befreien
Apellent
à
brûler
les
mosquées
et
à
la
mobillisation
Rufen
dazu
auf,
Moscheen
niederzubrennen
und
zur
Mobilisierung
Ils
ont
repris
nos
textes
mais
déformé
nos
propos
Sie
haben
unsere
Texte
genommen,
aber
unsere
Aussagen
verdreht
Sorti
les
phases
de
leur
contexte
en
nous
traitant
de
fachos
Die
Zeilen
aus
dem
Kontext
gerissen
und
uns
als
Faschos
beschimpft
Ils
s'acharnent,
ils
insistent,
mais
que
dire,
que
faire
Sie
lassen
nicht
locker,
sie
beharren
darauf,
aber
was
soll
man
sagen,
was
tun
Nous
sommes
traités
de
racistes
par
les
gosses
à
Hitler
Wir
werden
von
Hitlers
Kindern
als
Rassisten
bezeichnet
Et
futurs
nazis,
alllergique
à
la
couleur
Und
zukünftigen
Nazis,
allergisch
gegen
Hautfarbe
Assis
à
l'extrême
droite,
votre
discours
a
fait
fureur
Sitzend
am
äußersten
rechten
Rand,
eure
Rede
hat
Furore
gemacht
Jeunes
crapules,
votre
leader
a
des
cornes
Junge
Halunken,
euer
Anführer
hat
Hörner
Car
Jean-Marie
vous
manipule,
vous
avez
dépassé
les
borgnes
Denn
Jean-Marie
manipuliert
euch,
ihr
habt
die
Grenzen
überschritten
Vous
portez
sa
haine
et
sa
foi
de
damné
Ihr
tragt
seinen
Hass
und
seinen
Glauben
eines
Verdammten
Vous
vivez
dans
la
peine
cachée
derrière
une
croix
gammée.
Ihr
lebt
im
Schmerz,
versteckt
hinter
einem
Hakenkreuz.
La
France
est
une
farce
et
on
s'est
fait
trahir
Frankreich
ist
eine
Farce
und
wir
wurden
verraten
Tu
sais,
ils
ont
tenté
de
nous
salir
Weißt
du,
sie
haben
versucht,
uns
zu
beschmutzen
Oui
moi
j'ai
parlé
de
garce
notamment
de
la
France
Ja,
ich
habe
von
einer
Schlampe
gesprochen,
insbesondere
von
Frankreich
Ils
m'interdisent
de
dire
en
face,
mais
t'inquiètes
je
le
pense
Sie
verbieten
mir,
es
offen
zu
sagen,
aber
keine
Sorge,
ich
denke
es
Accusé
d'inciter
à
prendre
les
armes
Beschuldigt,
zum
Griff
zu
den
Waffen
aufzustacheln
Mais
ce
texte
n'était
qu'un
signal
d'alarme
Aber
dieser
Text
war
nur
ein
Alarmsignal
Messieurs,
comprenez
le
sens
de
notre
discours
Meine
Herren,
versteht
den
Sinn
unserer
Rede
Ne
pas
confondre
un
appel
au
meurtre
et
un
appel
au
secours
Verwechselt
nicht
einen
Aufruf
zum
Mord
mit
einem
Hilferuf
Très
interessant,
dommage
qu'on
ait
pas
plus
entendu
votre
analyse
dans
les
médias
Sehr
interessant,
schade,
dass
man
Ihre
Analyse
nicht
mehr
in
den
Medien
gehört
hat
Ouais
c'est
vrai
Ja,
das
stimmt
Mais
tout
de
même
pour
que
vos
auditeurs
comprennent
bien
la
portée
de
vos
mots
Aber
dennoch,
damit
Ihre
Zuhörer
die
Tragweite
Ihrer
Worte
gut
verstehen
Pouvez-vous
nous
dire
quel
est
le
rapport
entre
ce
groupuscule
et
le
ministre
d'Etat
M.
Nicolas
Sarkozy?
Können
Sie
uns
sagen,
welcher
Zusammenhang
zwischen
dieser
Splittergruppe
und
dem
Staatsminister
Herrn
Nicolas
Sarkozy
besteht?
Quelle
est
la
suite
de
ce
sombre
dossier?
(Ok)
Wie
geht
diese
düstere
Angelegenheit
weiter?
(Ok)
Puis
ils
se
sont
mobilisés,
même
organisés
Dann
haben
sie
sich
mobilisiert,
sogar
organisiert
Appelant
leurs
militants
à
militer
et
à
nous
mépriser
Riefen
ihre
Aktivisten
auf,
zu
agitieren
und
uns
zu
verachten
Nous
traitant
de
frisés,
balançant
leurs
tracts
dans
nos
concerts
Bezeichneten
uns
als
"Krausköpfe",
warfen
ihre
Flugblätter
in
unsere
Konzerte
Ils
disent
que
notre
rap
fout
le
cancer
Sie
sagen,
unser
Rap
verursacht
Krebs
Ils
parlent
d'appel
au
meurtre
mais
arrêtez
vos
conneries
Sie
reden
von
Mordaufruf,
aber
hört
auf
mit
eurem
Blödsinn
Leur
réseau
est
celui
de
Maxime
Brunerie
Ihr
Netzwerk
ist
das
von
Maxime
Brunerie
Oui
moi,
j'ai
parlé
de
Ministre
Ja
ich,
ich
habe
vom
Minister
gesprochen
Mais
les
mots
ne
sont
pas
des
actes
Aber
Worte
sind
keine
Taten
Pourtant
eux
ont
voulu
fumer
Chirac
Trotzdem
wollten
sie
Chirac
umlegen
Mate,
sur
chacune
de
nos
dates,
ils
se
changent
en
détracteurs
Schau,
bei
jedem
unserer
Termine
verwandeln
sie
sich
in
Verleumder
S'en
prennent
aux
spectateurs,
même
aux
organisateurs
Greifen
die
Zuschauer
an,
sogar
die
Organisatoren
Ils
font
signer
leur
pétitions
en
série
Sie
lassen
ihre
Petitionen
serienweise
unterschreiben
Qui
serviront
à
mettre
la
pression
en
mairie
Die
dazu
dienen
werden,
Druck
auf
die
Rathäuser
auszuüben
Puis
les
voici
débouler
ça
en
devient
délicat
Dann
tauchen
sie
auf,
das
wird
heikel
Epaulés
par
la
police,
enfin
un
de
leur
syndicat
Unterstützt
von
der
Polizei,
naja,
einer
ihrer
Gewerkschaften
Là,
les
schmitts
réagissent,
nous
voici
dans
leur
lignée
Da
reagieren
die
Bullen,
wir
sind
jetzt
in
ihrer
Schusslinie
Ils
se
disent
indignés
et
veulent
aussi
nous
assigner
Sie
geben
sich
empört
und
wollen
uns
auch
verklagen
Là,
tout
se
précipite,
quel
formidable
gâchis
Da
überstürzt
sich
alles,
was
für
ein
gewaltiges
Durcheinander
Eux
nous
traitent
d'anti-flics
et
s'en
plaignent
à
leur
hiérarchie
Sie
bezeichnen
uns
als
polizeifeindlich
und
beschweren
sich
bei
ihrer
Hierarchie
Menée
par
le
bout
du
nez,
manipulée
par
des
fous
An
der
Nase
herumgeführt,
von
Verrückten
manipuliert
V'là
qu'une
député
s'en
mêle
pour
faire
une
pierre
deux
coups
Da
mischt
sich
eine
Abgeordnete
ein,
um
zwei
Fliegen
mit
einer
Klappe
zu
schlagen
Tombée
dans
un
piège
à
loup,
tendu
par
l'extrême
droite
In
eine
Wolfsfalle
getappt,
gestellt
von
der
extremen
Rechten
Elle
aurait
pu
s'en
écarter,
mais
n'a
pu
se
ranger
la
patte
Sie
hätte
ausweichen
können,
aber
konnte
ihre
Finger
nicht
davon
lassen
Leur
acte
déteint
sur
les
flics,
qui
sont
montés
aux
créneaux
Ihre
Tat
färbt
auf
die
Bullen
ab,
die
auf
die
Barrikaden
gegangen
sind
De
syndic
à
Morano,
et
de
Morano
à
Sarko
Von
der
Gewerkschaft
zu
Morano,
und
von
Morano
zu
Sarko
La
France
est
une
farce
et
on
s'est
fait
trahir
Frankreich
ist
eine
Farce
und
wir
wurden
verraten
Tu
sais,
ils
ont
tenté
de
nous
salir
Weißt
du,
sie
haben
versucht,
uns
zu
beschmutzen
Oui
moi
j'ai
parlé
de
garce
notamment
de
la
France
Ja,
ich
habe
von
einer
Schlampe
gesprochen,
insbesondere
von
Frankreich
Ils
m'interdisent
de
dire
en
face,
mais
t'inquiètes
je
le
pense
Sie
verbieten
mir,
es
offen
zu
sagen,
aber
keine
Sorge,
ich
denke
es
Accusé
d'inciter
à
prendre
les
armes
Beschuldigt,
zum
Griff
zu
den
Waffen
aufzustacheln
Mais
ce
texte
n'était
qu'un
signal
d'alarme
Aber
dieser
Text
war
nur
ein
Alarmsignal
Messieurs,
comprenez
le
sens
de
notre
discours
Meine
Herren,
versteht
den
Sinn
unserer
Rede
Ne
pas
confondre
un
appel
au
meurtre
et
un
appel
au
secours
Verwechselt
nicht
einen
Aufruf
zum
Mord
mit
einem
Hilferuf
Laissez
moi
résumer,
l'affaire
Sniper
comme
on
dit
à
la
télé
Lassen
Sie
mich
zusammenfassen,
die
Sniper-Affäre,
wie
man
im
Fernsehen
sagt
Prend
donc
racine,
si
j'ai
bien
compris
grâce
à
des
activistes
d'extrême
droite
Hat
also
ihre
Wurzeln,
wenn
ich
richtig
verstanden
habe,
dank
rechtsextremer
Aktivisten
Qui
engraînent
une
député
UMP
et
ça
passe
de
Morano
à
Sarko
Die
eine
UMP-Abgeordnete
mitreißen,
und
es
geht
von
Morano
zu
Sarko
On
pensait
ce
traitement
de
choc
réservé
à
des
terroristes
Man
dachte,
diese
Schockbehandlung
sei
Terroristen
vorbehalten
Alors
que
vous
êtes
des
artistes
en
colére,
le
monde
à
l'envers
Während
Sie
wütende
Künstler
sind,
die
Welt
steht
kopf
Mais
comment
cette
lamentable
histoire
s'est-elle
donc
terminée?
Aber
wie
ist
diese
beklagenswerte
Geschichte
denn
zu
Ende
gegangen?
Puis
nous
sommes
traités
de
raciste,
salis
dans
le
JT
Dann
werden
wir
als
Rassisten
bezeichnet,
in
den
Nachrichten
beschmutzt
Ils
parlent
même
d'antisémitisme,
juste
histoire
d'en
rajouter
Sie
sprechen
sogar
von
Antisemitismus,
nur
um
noch
eins
draufzusetzen
Là,
les
médias
rentrent
en
piste,
nous
attaquent,
on
nous
flatte
Da
betreten
die
Medien
die
Bühne,
greifen
uns
an,
man
schmeichelt
uns
Ils
insistent
parfois
afin
de
mieux
nous
abattre
Sie
beharren
manchmal
darauf,
um
uns
besser
erledigen
zu
können
Nous
sommes
forcés
de
nous
défendre
pour
pas
finir
à
l'abattoir
Wir
sind
gezwungen,
uns
zu
verteidigen,
um
nicht
im
Schlachthof
zu
enden
De
répondre
à
ces
accusations
qui
sont
diffamatoires
Auf
diese
Anschuldigungen
zu
antworten,
die
verleumderisch
sind
Va
savoir
à
quoi
cet
acharnement
est
dû
Wer
weiß,
worauf
diese
Verbissenheit
zurückzuführen
ist
Ca
n'serait
pas
la
même
histoire
sans
autant
de
disques
vendus
Es
wäre
nicht
dieselbe
Geschichte
ohne
so
viele
verkaufte
Platten
Tant
de
tracas,
tant
de
comparutions
So
viel
Ärger,
so
viele
Gerichtstermine
Tant
de
frais
d'avocat,
tant
de
juges
d'instruction
So
viele
Anwaltskosten,
so
viele
Ermittlungsrichter
Forcés
d'annuler
la
tournée,
squatter
le
banc
des
accusés
Gezwungen,
die
Tour
abzusagen,
die
Anklagebank
zu
drücken
Coupables
de
penser
ou
d'être
un
groupe
à
succès
Schuldig
des
Denkens
oder
eine
erfolgreiche
Gruppe
zu
sein
C'est
vrai,
nos
mots
sont
durs
mais
en
rien
illégaux
Es
stimmt,
unsere
Worte
sind
hart,
aber
keineswegs
illegal
Vous,
vous
les
qualifiés
d'impurs
car
il
ne
flattent
pas
votre
égo
Ihr
bezeichnet
sie
als
unrein,
weil
sie
eurem
Ego
nicht
schmeicheln
C'est
juste
un
cri
de
colère
d'un
jeune
au
bout
du
rouleau
Es
ist
nur
ein
Wutschrei
eines
Jungen
am
Ende
seiner
Kräfte
Qui
en
veut
à
la
Terre
entière
car
il
est
mal
dans
sa
peau
Der
auf
die
ganze
Welt
sauer
ist,
weil
er
sich
in
seiner
Haut
nicht
wohlfühlt
Au
lieu
d'changer
de
vocabulaire,
il
le
dit
avec
ses
mots
Statt
sein
Vokabular
zu
ändern,
sagt
er
es
mit
seinen
Worten
Au
lieu
d'aller
foutre
la
demer,
il
préfère
prendre
un
stylo
Statt
hinzugehen
und
Scheiße
zu
bauen,
zieht
er
es
vor,
einen
Stift
zu
nehmen
Il
est
choquant
mais,
il
n'a
d'autre
solution
Er
ist
schockierend,
aber
er
hat
keine
andere
Lösung
Il
emploie
des
mots
violents
afin
d'attirer
l'attention
Er
benutzt
gewalttätige
Worte,
um
Aufmerksamkeit
zu
erregen
Monsieur
le
ministre,
oui,
nos
paroles
vous
déplaisent
Herr
Minister,
ja,
unsere
Worte
missfallen
Ihnen
Mais
que
dire
de
celles
de
la
Marseillaise
Aber
was
soll
man
zu
denen
der
Marseillaise
sagen
En
désaccord
avec
la
jeunesse
que
vous
préférez
faire
taire
Im
Widerspruch
zur
Jugend,
die
Sie
lieber
zum
Schweigen
bringen
Je
peux
comprendre
que
la
vôtre
est
sûrement
identaire.
Ich
kann
verstehen,
dass
Ihre
[Haltung]
sicherlich
identitär
ist.
La
France
est
une
farce
et
on
s'est
fait
trahir
Frankreich
ist
eine
Farce
und
wir
wurden
verraten
Tu
sais,
ils
ont
tenté
de
nous
salir
Weißt
du,
sie
haben
versucht,
uns
zu
beschmutzen
Oui
moi
j'ai
parlé
de
garce
notamment
de
la
France
Ja,
ich
habe
von
einer
Schlampe
gesprochen,
insbesondere
von
Frankreich
Ils
m'interdisent
de
dire
en
face,
mais
t'inquiètes
je
le
pense
Sie
verbieten
mir,
es
offen
zu
sagen,
aber
keine
Sorge,
ich
denke
es
Accusé
d'inciter
à
prendre
les
armes
Beschuldigt,
zum
Griff
zu
den
Waffen
aufzustacheln
Mais
ce
texte
n'était
qu'un
signal
d'alarme
Aber
dieser
Text
war
nur
ein
Alarmsignal
Messieurs,
comprenez
le
sens
de
notre
discours
Meine
Herren,
versteht
den
Sinn
unserer
Rede
Ne
pas
confondre
un
appel
au
meurtre
et
un
appel
au
secours
Verwechselt
nicht
einen
Aufruf
zum
Mord
mit
einem
Hilferuf
"On
est
ni
antisémites,
ni
racistes,
ou
ni
anti-blanc
et
tout,
on
dénonce
juste
un
système
un
point
c'est
tout.
"Wir
sind
weder
Antisemiten,
noch
Rassisten,
oder
anti-weiß
und
so,
wir
prangern
nur
ein
System
an,
Punkt,
das
ist
alles.
Nous
dans
nos
têtes
c'est
quoi,
c'est
noir,
blanc
ou
jaune,
Wir
in
unseren
Köpfen,
was
ist
das,
es
ist
schwarz,
weiß
oder
gelb,
Maintenant
y'a
des
cons
partout,
l'essentiel
c'est
qu'on
voit
que
vous
êtes
là
et
que
vous
êtes
OP"
Heutzutage
gibt
es
überall
Idioten,
das
Wichtigste
ist,
dass
wir
sehen,
dass
ihr
da
seid
und
dass
ihr
am
Start
seid"
La
France
est
une
farce
et
on
s'est
fait
trahir
Frankreich
ist
eine
Farce
und
wir
wurden
verraten
Tu
sais,
ils
ont
tenté
de
nous
salir
Weißt
du,
sie
haben
versucht,
uns
zu
beschmutzen
Oui
moi
j'ai
parlé
de
garce
notamment
de
la
France
Ja,
ich
habe
von
einer
Schlampe
gesprochen,
insbesondere
von
Frankreich
Ils
m'interdisent
de
dire
en
face,
mais
t'inquiètes
je
le
pense
Sie
verbieten
mir,
es
offen
zu
sagen,
aber
keine
Sorge,
ich
denke
es
Accusé
d'inciter
à
prendre
les
armes
Beschuldigt,
zum
Griff
zu
den
Waffen
aufzustacheln
Mais
ce
texte
n'était
qu'un
signal
d'alarme
Aber
dieser
Text
war
nur
ein
Alarmsignal
Messieurs,
comprenez
le
sens
de
notre
discours
Meine
Herren,
versteht
den
Sinn
unserer
Rede
Ne
pas
confondre
un
appel
au
meurtre
et
un
appel
au
secours
Verwechselt
nicht
einen
Aufruf
zum
Mord
mit
einem
Hilferuf
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Bachir Baccour, Gregory Kasparian, Yann Barbarot
Attention! Feel free to leave feedback.