Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Panam All Starz
Panam Allstars
Ah
ah
ah
ah
ah
ah...
Panam
Allstar...
Vous
allez
nous
montrer
de
quoi
vous
êtes
capables!
Ah
ah
ah
ah
ah
ah...
Panam
Allstars...
Ihr
werdet
uns
zeigen,
wozu
ihr
fähig
seid!
AH
ah
ah
ah...
AH
ah
ah
ah...
C'est
quoi
ton
blaze?
Haroun
Wie
ist
dein
Name?
Haroun
Tu
représentes
quoi?
Paris
Bessbar,
tu
connais
l'boulevard
Was
repräsentierst
du?
Paris
Bessbar,
du
kennst
den
Boulevard
A
la
Goutte
d'or,
on
s'en
bat
les
couilles
que
tu
sois
fort
comme
Hulk,
In
Goutte
d'or
ist
es
uns
scheißegal,
ob
du
stark
bist
wie
Hulk,
Ça
change
rien
tes
coups
d'pression
Deine
Druckversuche
ändern
nichts
Tu
peux
t'les
fouttre
dans
l'uc,
Du
kannst
sie
dir
in
den
Arsch
schieben,
C'est
pas
tes
péripéties
qui
vont
nous
épater.
Es
sind
nicht
deine
Abenteuer,
die
uns
beeindrucken
werden.
Car
aujourd'hui
à
l'heure
qu'il
est,
tout
le
monde
il
est
tarté.
Denn
heute,
zu
dieser
Stunde,
sind
alle
durchgeknallt.
A
mon
avis,
tu
f'rais
bien
d'retravailler
ton
intro
Meiner
Meinung
nach
solltest
du
dein
Intro
überarbeiten
Car
c'que
tu
racontes
c'est
tellement
p'tit
que
j'pourrais
t'braquer
en
impro.
Denn
was
du
erzählst,
ist
so
klein,
dass
ich
dich
im
Freestyle
ausrauben
könnte.
J'sais
pas
c'que
tu
fous
mec,
ni
même
où
t'habites
mais
juste
que
chez
nous
c'est
l'zouk
Ich
weiß
nicht,
was
du
machst,
Mann,
nicht
mal,
wo
du
wohnst,
nur
dass
bei
uns
Zouk
läuft
Et
c'est
c'qui
fait
qu'ma
plume
j'l'agite.
Und
das
ist
es,
was
meine
Feder
schwingen
lässt.
FrontKick
ça
sonne
comme
fonky
mais
c'est
plus
violent.
FrontKick
klingt
wie
Funky,
ist
aber
gewalttätiger.
Ca
peut
chanter
la
haine
tout
comme
faire
chialer
les
violons.
Es
kann
den
Hass
besingen,
genauso
wie
die
Geigen
zum
Weinen
bringen.
Comme
quoi
ça
peut
aller
loin
une
p'tite
bande
d'insolents.
Zeigt,
wie
weit
eine
kleine
Bande
von
Frechdachse
kommen
kann.
En
s'mettant
dans
la
tête
qu'elle
peut
croquer
comme
Alain
Delon.
Indem
sie
sich
in
den
Kopf
setzt,
dass
sie
zubeißen
kann
wie
Alain
Delon.
On
est
entrepreneur
et
comme
c'est
mort,
on
passe
nos
nerfs
sur
fond
sonore.
Wir
sind
Unternehmer,
und
da
nichts
läuft,
lassen
wir
unsere
Nerven
an
Musik
aus.
Et
tout
à
notre
honneur,
les
gens
kiffent
nos
ceaux-mor
pourtant
on
est
pas
star,
Und
zu
unserer
Ehre,
die
Leute
feiern
unsere
Tracks,
obwohl
wir
keine
Stars
sind,
On
mène
une
vie
d'zonars
à
la
hauteur
d'10
bastards
Wir
führen
ein
Leben
von
Assis,
auf
dem
Niveau
von
10
Bastarden
C'est
quoi
ton
blaze?
Maloukid
messa
Wie
ist
dein
Name?
Maloukid
Messa
Vous
représentez
quoi?
7.7
Was
repräsentiert
ihr?
7.7
Hé
donc
on
représente
le
7.7
Hey,
also
wir
repräsentieren
das
7.7
(Seine-et-Marne)
Le
plus
grand
département
donc
fais
gaffe
à
cette
secte
Das
größte
Département,
also
pass
auf
diese
Sekte
auf
Tout
comme
au
billard
n'oublie
pas
ta
queue
Genau
wie
beim
Billard,
vergiss
deinen
Queue
nicht
J'ai
du
cosmos
comme
au
malaise
dans
les
cuisines
de
chaîne
2
Ich
habe
Stress
wie
bei
Malaise
in
den
Küchen
von
Kette
2
Décidemment
le
béton
fait
qu'on
a
l'amour
du
bloc
Offensichtlich
sorgt
der
Beton
dafür,
dass
wir
den
Block
lieben
Une
spéciale
à
Melun
à
Meaux
au
détroit
et
puis
fuck!
Ein
Gruß
an
Melun,
an
Meaux,
an
die
Meerenge
und
dann
Fuck!
Qu'on
fasse
qu'il
faut
qu'on
fasse
nos
vies
comme
biz
Dass
wir
tun,
was
wir
tun
müssen,
unsere
Leben
wie
ein
Geschäft
führen
7.7
c'est
le
four
à
pain
pour
les
crétins
qui
concrétisent
7.7
ist
der
Backofen
für
die
Idioten,
die
konkretisieren
On
a
notre
propre
salut
on
a
nos
propres
manies
Wir
haben
unser
eigenes
Heil,
wir
haben
unsere
eigenen
Manieren
Du
Mée
à
Savigny
en
passant
par
Chelles,
Noisy
Von
Le
Mée
bis
Savigny,
über
Chelles,
Noisy
Et
les
Torcys
c'est
le
topo
de
la
nouvelle
génération
\"No
Futur\"
Und
Torcy,
das
ist
das
Thema
der
neuen
Generation
"No
Future"
Défaut
à
rupture
de
camisoles
garre
à
vos
figures
Defekt
bis
zum
Reißen
der
Zwangsjacken,
passt
auf
eure
Gesichter
auf
Tu
gardes
ta
main
shlas
si
tu
veux
blesser
Du
behältst
deine
Klinge
in
der
Hand,
wenn
du
verletzen
willst
C'qui
te
rend
insensible
c'est
ces
peines
insassiables
à
quoi
bon
céder
Was
dich
unempfindlich
macht,
sind
diese
unstillbaren
Leiden,
wozu
nachgeben
Comme
chaque
mec
de
charque
je
veux
têter
la
vache
Wie
jeder
Kerl
aus
jedem
Viertel
will
ich
die
Kuh
melken
Sans
l'avoir
offerte
à
un
quelconque
sacrilège
forcé!
Ohne
sie
irgendeinem
erzwungenen
Sakrileg
angeboten
zu
haben!
Ah
ah
ah
ah
ah...
Ah
ah
ah
ah
ah...
C'est
quoi
vos
blazes?
13
et
16
et
c'est
du
test
on
t'baise
Wie
sind
eure
Namen?
13
und
16
und
das
ist
ein
Test,
wir
ficken
dich
Vous
représentez
quoi?
Baghdad,
Guel-Far
et
les
Yvelines
Was
repräsentiert
ihr?
Baghdad,
Guel-Far
und
die
Yvelines
Arrêtez
d'parler,
7.8
c'est
routz
comme
Harley,
Hört
auf
zu
reden,
7.8
(Yvelines)
ist
krass
wie
Harley,
Les
Yvelines,
capitale
de
la
drogue
comme
Harlem
Die
Yvelines,
Hauptstadt
der
Drogen
wie
Harlem
La
rime
c'est
ma
pute,
faut
qu'tu
viennes
dans
mon
harrem
Der
Reim
ist
meine
Schlampe,
du
musst
in
meinen
Harem
kommen
On
est
les
Yvelines
Star,
les
lions
sont
lachés
dans
l'arène.
Wir
sind
die
Yvelines
Stars,
die
Löwen
sind
in
der
Arena
losgelassen.
Véto,
les
mains
sur
le
capot,
et
si
c'est
stand
de
tir,
banlieue
Ouest
profonde
Tierarzt,
Hände
auf
die
Motorhaube,
und
wenn
es
ein
Schießstand
ist,
tiefster
Pariser
Westen
Ici
c'est
du
Sarh
viens
investir,
Hier
gibt's
Sarh
(?),
komm
investieren,
On
a
l'vrai
style,
Lacoste,
braqueur
de
postes,
mais
dis
pas
mon
blaze
Wir
haben
den
echten
Stil,
Lacoste,
Posträuber,
aber
sag
nicht
meinen
Namen
On
est
sur
écoute,
vas-y
raccroche!
Wir
werden
abgehört,
leg
auf!
Moi
quand
j'rappe,
tu
voudrais
qu'j'vienne
de
ta
ville,
dépé
des
squats
kelfar
et
dise:
Wenn
ich
rappe,
wünschst
du
dir,
ich
käme
aus
deiner
Stadt,
abhängig
von
den
Kelfar-Squats
und
sage:
Putain
c'est
chaud
les
Yvelines!
Quand
ça
parle
7.8,
Verdammt,
die
Yvelines
sind
heiß!
Wenn
man
von
7.8
spricht,
Mais
fais
pas
genre
tu
sais
qui
c'est
mais
Aber
tu
nicht
so,
als
wüsstest
du,
wer
das
ist
Qu'est-ce
tu
fais
c'est
l'territoire
des
hyènes,
chez
moi
viens
plus
pisser
Was
machst
du
da,
das
ist
das
Territorium
der
Hyänen,
komm
nicht
mehr
hierher
pissen
Si
t'insulte
Esquadrille,
vite
appelle
ton
marabout
Wenn
du
Esquadrille
beleidigst,
ruf
schnell
deinen
Marabu
an
Car
j't'explique
en
quelques
secondes
tu
peux
devenir
une
statistique
Denn
ich
erkläre
dir,
in
wenigen
Sekunden
kannst
du
zur
Statistik
werden
Tu
sors
un
ISB,
Farguel
a
des
codes
barres,
trop
d'barreaux
Du
ziehst
ein
ISB
(?),
Farguel
hat
Barcodes,
zu
viele
Gitterstäbe
Tous
des
RSK
avec
des
frais
de
barges
à
carreaux!
Alle
sind
RSK
(?)
mit
Kosten
von
durchgeknallten
Leuten
mit
Karomuster!
Ah
ah
ah
ah
ah
Ah
ah
ah
ah
ah
C'est
quoi
vos
blazes?
Sinik
et
Diam's
Wie
sind
eure
Namen?
Sinik
und
Diam's
Vous
représentez
quoi?
91
Essonne
Mec!
Was
repräsentiert
ihr?
91
Essonne
Mann!
Tu
parlais
mal
de
mon
9.1
mais
ne
viens
pas,
tu
seras
pas
en
lieu
sûr,
Du
hast
schlecht
über
mein
9.1
(Essonne)
geredet,
aber
komm
nicht
her,
du
wirst
nicht
sicher
sein,
Depuis
qu'on
prend
l'dessus
Seit
wir
die
Oberhand
gewinnen
T'as
plus
qu'à
t'branler
sur
ma
banlieue
sud!
Kannst
du
dir
nur
noch
auf
meine
Banlieue
Sud
einen
runterholen!
Toi
tu
penses
que
c'est
désert,
que
chez
nous
y'a
qu'des
champs,
Du
denkst,
es
ist
eine
Wüste,
dass
es
bei
uns
nur
Felder
gibt,
Sans
être
méchant
protège
tes
jambes
qu'on
t'apprenne
à
ter-chan
Ohne
böse
zu
sein,
schütz
deine
Beine,
damit
wir
dir
das
Singen
beibringen
Pour
mon
bloc,
même
si
la
Bac
soulève
les
Bacaras
Für
meinen
Block,
auch
wenn
die
BAC
die
Bacaras
(?)
hochhebt
Car
la
rage
de
mes
kaïras
c'est
du
carré
91
caras
Denn
die
Wut
meiner
harten
Jungs
ist
quadratisch
91
Karat
Nous
c'est
les
mecs
qui
font
du
rap
et
des
bêtises,
entre
la
té-ci
et
la
tise,
Wir
sind
die
Typen,
die
Rap
machen
und
Blödsinn,
zwischen
der
Siedlung
und
dem
Suff,
Entre
le
biz
et
le
vice
des
ladys.
Zwischen
dem
Geschäft
und
dem
Laster
der
Ladys.
Sinik
et
Diam's,
ne
parle
pas
91
comme
tu
parles
chez
toi
mais
quand
tu
veux
des
gros
sous,
Sinik
und
Diam's,
rede
nicht
über
91,
wie
du
zu
Hause
redest,
aber
wenn
du
fette
Kohle
willst,
Bein
tu
r'pars
de
chez
moi!
Donc
si
tu
parles
mal
de
l'Essonne,
Dann
gehst
du
von
mir
weg!
Also
wenn
du
schlecht
über
Essonne
redest,
Mec
j'pense
pas
qu'on
s'entende
Mann,
ich
glaube
nicht,
dass
wir
uns
verstehen
Tu
voulais
m'mettre
à
l'amande
mais
l'9.1
était
pas
consentent.
Du
wolltest
mich
reinlegen,
aber
die
9.1
war
nicht
einverstanden.
Tu
parles
mal
des
Ully,
d'Evry,
de
Ris
au
Ringis
Du
redest
schlecht
über
Ulis,
Evry,
Ris-Orangis
Mais
t'aimes
bien
qu'ta
meuf
vienne
jusqu'au
parloir
d'Fleury
- Mérogis.
Aber
du
magst
es,
wenn
deine
Freundin
bis
zum
Besucherraum
von
Fleury-Mérogis
kommt.
Tu
nous
oublies
pasque
t'as
pas
goûté
la
banlieue
Sud,
j'te
répète
avant
qu't'oublies
Du
vergisst
uns,
weil
du
die
Banlieue
Sud
nicht
gekostet
hast,
ich
wiederhole
es,
bevor
du
es
vergisst
Dans
l'Essonne
t'es
pas
en
lieu
sûr
mec!
In
Essonne
bist
du
nicht
sicher,
Mann!
Ah
ah
ah
ah
ah
ah
ah
Ah
ah
ah
ah
ah
ah
ah
C'est
quoi
vos
blazes?
Salif,
Zoxea
mec
Wie
sind
eure
Namen?
Salif,
Zoxea
Mann
Vous
représentez
quoi?
9.2
Was
repräsentiert
ihr?
9.2
(Hauts-de-Seine)
Negro
j'recharge,
j'tire
une
fois,
et
le
public
saigne.
Negro,
ich
lade
nach,
ich
schieße
einmal,
und
das
Publikum
blutet.
C'est
Hauts-d'Seine
sortez
les
fusils,
les
fumigènes.
Das
ist
Hauts-de-Seine,
holt
die
Gewehre
raus,
die
Rauchbomben.
Le
rap
est
devenu
zen,
d'puis
qu'on
y
traîne,
enculage
du
système,
Der
Rap
ist
Zen
geworden,
seit
wir
hier
abhängen,
Fick
das
System,
Nous
on
dit
Haine
quand
tu
dis
Benngg
Benngg!
Wir
sagen
Hass,
wenn
du
Benngg
Benngg
sagst!
T'écartes
bien
l'couz,
écarte
bien
l'crew,
écarte
bien
l'trou,
Mach
Platz,
Cousin,
mach
Platz
für
die
Crew,
mach
Platz
für
das
Loch,
C'est
Ponts
d'Sèvre
92.
On
fout
l'souk,
on
groupe
tout...
Das
ist
Pont
de
Sèvres
92.
Wir
machen
Chaos,
wir
rotten
uns
zusammen...
Tu
veux
un
scoop,
donne-nous
un
mic,
un
oup
on
shoot
tout!
Ah...
Du
willst
einen
Scoop,
gib
uns
ein
Mic,
ein
Schlag,
wir
erledigen
alles!
Ah...
92
Sang
rouge,
que
les
faux
rappeurs
s'rendent,
vu
qu'y'aura
pas
15
rounds
pour
s'rendre.
92
Rotes
Blut,
mögen
sich
die
falschen
Rapper
ergeben,
denn
es
wird
keine
15
Runden
geben,
um
sich
zu
ergeben.
King
de
Boubou,
ouais
on
s'tappe
tous,
on
s'rend,
pasque
chez
nous,
y'a
pas
à
dire:
King
von
Boubou
(Boulogne),
ja,
wir
schlagen
uns
alle,
wir
ergeben
uns,
denn
bei
uns
gibt
es
nichts
zu
sagen:
On
est
un
peu
tous
Trangé
Wir
sind
alle
ein
bisschen
Trangé
(?)
Y'a
eu,
t'sais,
beaucoup
d'gangs.
Et
goûte
mon
son,
c'est
pas
d'la
zous.
Es
gab,
weißt
du,
viele
Gangs.
Und
probier
meinen
Sound,
das
ist
kein
Mist.
Vu
qu'on
est
arrivé
en
paix,
Patchoum!
Da
wir
in
Frieden
gekommen
sind,
Patschumm!
Un
tas
d'couilles
mais
t'inquiète
à
l'arrivée
on
baise!
Ein
Haufen
Eier,
aber
keine
Sorge,
am
Ende
ficken
wir!
Ah
ah
ah
ah
ah
ah
ah
Ah
ah
ah
ah
ah
ah
ah
C'est
quoi
votre
blaze?
Tandem
Wie
ist
euer
Name?
Tandem
Vous
représentez
quoi?
93
Was
repräsentiert
ihr?
93
(Seine-Saint-Denis)
C'est
quand
on
a
trop
la
dalle
qu'on
peut
manger
la
gamelle,
Erst
wenn
man
zu
hungrig
ist,
kann
man
die
Schüssel
essen,
Ya
qu'avec
une
paire
de
couilles
qu'on
peut
grailler
du
caviar.
Nur
mit
einem
Paar
Eiern
kann
man
Kaviar
fressen.
Gros,
j'ai
le
cafard.
Un
frère
au
bagne,
un
autre
en
couille
Alter,
ich
hab
'nen
Kater.
Ein
Bruder
im
Knast,
ein
anderer
im
Arsch
Et
moi
dans
je
n'sais
quoi
putain
de
vice
squal!
Und
ich
in
was
weiß
ich,
verdammtes
Laster,
Squal!
93
Hard
core,
cerné
par
les
forces
de
l'ordre,
93
Hardcore,
umzingelt
von
den
Ordnungskräften,
Rares
sont
les
voyous
sans
la
grosse
barbe
et
les
putains
d'cernes,
Selten
sind
die
Gangster
ohne
dicken
Bart
und
verdammte
Augenringe,
C'est
la
bourse
ou
la
vie,
sur
Auber,
c'est
la
course
pour
le
fric,
Es
ist
Börse
oder
Leben,
in
Auber
(Aubervilliers)
ist
es
der
Wettlauf
ums
Geld,
Un
putain
d'T-Max
pour
en
espérer
un
max.
Ein
verdammter
T-Max,
um
das
Maximum
zu
erhoffen.
Génération
qu'a
réponse
à
tout,
Panam
AllStar,
et
ouais
Frolon,
Generation,
die
auf
alles
eine
Antwort
hat,
Panam
Allstars,
und
ja
Frolon
(Bruder/Alter),
J'veux
faire
de
ma
vie
une
putain
d'oeuvre
d'art.
Ich
will
aus
meinem
Leben
ein
verdammtes
Kunstwerk
machen.
Ptit
con,
il
faudrait
plus
qu'une
vie
tragique
pour
un
ticket
vers
la
gloire.
Kleiner
Idiot,
es
bräuchte
mehr
als
ein
tragisches
Leben
für
ein
Ticket
zum
Ruhm.
Rappelle-toi
qu'à
Auber
c'est
sous
l'chant
des
girophares
qu'on
subit
l'choc
des
Stup.
Erinnere
dich,
dass
wir
in
Auber
unter
dem
Gesang
der
Sirenen
den
Schock
der
Stups
(Drogenfahndung)
erleiden.
C'est
sidérant
c'flux
d'émotions
qui
pénalisent
ma
verve
Es
ist
erstaunlich,
dieser
Fluss
von
Emotionen,
der
meine
Worte
behindert
Et
noircit
mes
mains,
maintes
fois,
j'suis
confronté
à
la
froideur
des
chiens.
Und
meine
Hände
schwärzt,
oft
bin
ich
mit
der
Kälte
der
Hunde
konfrontiert.
A
l'heure
qu'il
est,
y'a
des
mecs
qui
sont
payés
pour
penser
aux
questions
qu'tu
t'poses.
Zu
dieser
Stunde
gibt
es
Leute,
die
dafür
bezahlt
werden,
über
die
Fragen
nachzudenken,
die
du
dir
stellst.
Dis-toi
qu'chez
nous,
y'a
qu'Marie-Jeanne
et
Jacquot
qui
s'marient
pas.
Sag
dir,
dass
bei
uns
nur
Marie-Jeanne
(Marihuana)
und
Jacquot
(?)
nicht
heiraten.
Dis-moi
pourquoi
j'm'explique
plus
avec
ma
femme,
Sag
mir,
warum
ich
mich
nicht
mehr
mit
meiner
Frau
ausspreche,
Pourquoi
ma
vie
tourne
au
drame,
et
pourquoi
j'arrive
pas.
Warum
mein
Leben
zum
Drama
wird
und
warum
ich
es
nicht
schaffe.
Et
ouais
gros,
c'est
9.3
les
tireurs
d'élite
pour
dilater
ton
rectum!
Und
ja
Alter,
das
ist
9.3,
die
Scharfschützen,
um
dein
Rektum
zu
erweitern!
Rappelle-toi
que
même
les
morts
te
commorent
Sottum!
Erinnere
dich,
dass
selbst
die
Toten
dich
an
Sottum
(?)
erinnern!
Ah
ah
ah
ah
ah
ah...
Ah
ah
ah
ah
ah
ah...
C'est
quoi
vos
blazes?
Mokobe,
113
Wie
sind
eure
Namen?
Mokobe,
113
Vous
représentez
quoi?
Dans
ta
race,
9.4
poto
Was
repräsentiert
ihr?
In
deiner
Rasse,
9.4
(Val-de-Marne)
Kumpel
Vitry-sur-Seine,
laisse
le
mic
polo,
c'est
la
seule
chose
qui
nous
revienne,
Vitry-sur-Seine,
lass
das
Mic,
Kumpel,
das
ist
das
Einzige,
was
uns
zusteht,
De
droit.
9.4
de
droit
dans
l'foie
on
r'part.
Von
Rechts
wegen.
9.4
direkt
in
die
Leber,
wir
gehen
wieder
los.
J'sors
d'une
peine,
urbaine.
J'vis
ni
comme
Hally
Wood,
ni
à
la
Hollywoodienne.
Ich
komme
aus
einer
urbanen
Strafe.
Ich
lebe
weder
wie
Hallywood
noch
wie
in
Hollywood.
Gros
j'te
traumatise,
ma
couille
on
a
l'putain
d'matos
et
les
magouilles
Alter,
ich
traumatisiere
dich,
meine
Eier,
wir
haben
das
verdammte
Material
und
die
Machenschaften
Mais
Blacko,
c'est
mes
Rabzouss,
Rasoul,
on
t'refroidit
pour
3 sous,
Aber
Blacko,
das
sind
meine
Brüder,
Rasoul,
wir
machen
dich
kalt
für
drei
Groschen,
Le
croissant
de
lune
sur
l'drapeau
c'est
pas
une
news
Vitry
9.4
rime
avec
Brako!
Der
Halbmond
auf
der
Flagge
ist
keine
Neuigkeit,
Vitry
9.4
reimt
sich
auf
Brako
(Überfall)!
Nous
on
s'en
bat
les
reins
9.4
soupape.
Uns
ist
das
scheißegal,
9.4
Ventil.
C'est
la
mafia
les
grosses
frappes,
sur
l'terrain
ya
qu'nos
ptits
frères
qu'on
palpe.
Das
ist
die
Mafia,
die
dicken
Dinger,
auf
dem
Platz
betatschen
wir
nur
unsere
kleinen
Brüder.
C'est
l'ABS,
gros,
t'as
l'ABS
nous
on
est
corriaces,
on
mange
Halal
que
à
VS.
Das
ist
ABS,
Alter,
du
hast
ABS,
wir
sind
zäh,
wir
essen
Halal
nur
bei
VS
(?).
La
racine,
on
trempe
les
institutions
dans
un
bal
d'acide
avec
les
racistes.
Die
Wurzel,
wir
tauchen
die
Institutionen
in
ein
Säurebad
mit
den
Rassisten.
Faut
qu'un
signal
classique,
un
principe.
Es
braucht
ein
klassisches
Signal,
ein
Prinzip.
Dans
ma
banlieue
tu
trouves
du
traffic
et
du
plastique!
In
meiner
Banlieue
findest
du
Drogenhandel
und
Plastik
(Sprengstoff)!
Ah
ah
ah
ah
ah
Ah
ah
ah
ah
ah
C'est
quoi
votre
Blaze?
Sniper
rimeur
d'élite
Section
Wie
ist
euer
Name?
Sniper
Elite-Reimer
Sektion
Vous
représentez
quoi?
9.5
Val
d'Oise
banlieue
Nord
tonton,
ouais...
Was
repräsentiert
ihr?
9.5
(Val-d'Oise)
Banlieue
Nord
Onkel,
yeah...
Sorti
de
nulle
part,
du
trou
d'balle,
la
région
parisienne
Aus
dem
Nichts
gekommen,
aus
dem
Arschloch
der
Pariser
Region
En
Mai
95
sur
la
te-car
les
banlieusards
du
Nord
interviennent.
Im
Mai
95
auf
der
Karte
greifen
die
Banlieusards
aus
dem
Norden
ein.
Les
hyènes,
participent
au
Del-Bor,
à
Deuil-la-Barre,
Die
Hyänen,
nehmen
am
Del-Bor
(?)
teil,
in
Deuil-la-Barre,
On
est
rentré
s'poster
du
côté
obscur.
Wir
sind
reingekommen,
um
uns
auf
der
dunklen
Seite
zu
postieren.
S.N.I.P.E.R,
y'a
pas
d'imposture,
aux
odeurs
de
beu-her,
S.N.I.P.E.R,
es
gibt
keine
Hochstapelei,
nach
Gras
riechend,
La
famille
derrière
pour
me
booster.
Die
Familie
dahinter,
um
mich
anzuspornen.
D'ailleurs
j'en
place
une
pour
les
voisins
du
93.
Übrigens
grüße
ich
die
Nachbarn
aus
dem
93.
Bref,
tous
les
endroits
où
tu
peux
m'trouver
posté.
Kurz
gesagt,
alle
Orte,
wo
du
mich
postiert
finden
kannst.
Ouais
zinc,
téma
la
riposte,
la
rage
dans
mes
couplets,
Yeah
Kumpel,
check
die
Antwort,
die
Wut
in
meinen
Strophen,
9.5,
bouffeurs
de
poulets,
au
foyer
ou
au
poste.
9.5,
Hühnerfresser,
im
Heim
oder
auf
der
Wache.
Tout
d'abord,
c'est
banlieue
Nord,
pas
les
choses
à
moitié,
Zuerst
mal,
das
ist
Banlieue
Nord,
keine
halben
Sachen,
Voyez
là-haut,
les
Bicos
ont
dépassé
Poitiers.
Seht
da
oben,
die
Jungs
haben
Poitiers
überholt.
Inssociables,
Sniper,
produits
prohibés,
fournisseur
d'matière
inflammable
Unsozial,
Sniper,
verbotene
Produkte,
Lieferant
von
brennbarem
Material
Comme
J.R
et
J.P.,
Val
d'Oise,
Zaheff,
la
haine
qu'on
apprivoise,
Wie
J.R
und
J.P.,
Val
d'Oise,
Zaheff
(wütend),
der
Hass,
den
wir
zähmen,
Là-dessous
Ra
D
D
F
de
Deuil-la-Barre
à
Pontoise.
Darunter
Ra
D
D
F
(?)
von
Deuil-la-Barre
bis
Pontoise.
Sers
les
seuffs
5,
ici
Blacko
9.5,
l'M.C
Reggae-man
aux
flow...
Zieh
die
Ärsche
ein
5,
hier
Blacko
9.5,
der
M.C
Reggae-Mann
mit
dem
Flow...
Val
d'Oise
banlieue
Nord,
j'viens
militer,
faut
qu'je
donne
ça
fort
à
mort,
Val
d'Oise
Banlieue
Nord,
ich
komme,
um
zu
agitieren,
ich
muss
das
knallhart
bis
zum
Tod
geben,
J'vais
représenter.
C'est
pour
les
Zonards,
c'est
du
snip
qu'on
a.
Ich
werde
repräsentieren.
Das
ist
für
die
Zonards
(Assis),
das
ist
Snip,
was
wir
haben.
J'te
rappelle
au
cas
où
t'aurais
pas
capté,
Ich
erinnere
dich
daran,
falls
du
es
nicht
kapiert
hast,
C'est
pour
mon
Q.G,
ma
zone,
mon
secteur,
mon
quartier.
9.5
...
entier!
Das
ist
für
mein
Hauptquartier,
meine
Zone,
meinen
Sektor,
mein
Viertel.
9.5
...
komplett!
Ah
ah
ah
ah
ah
ah...
Ah
ah
ah
ah
ah
ah...
Vous
avez
tous
représenté
comme
il
le
fallait.
Ihr
habt
alle
repräsentiert,
wie
es
sein
sollte.
Panam
allstarz.
Panam
Allstars.
Le
cercle
de
feu,
bande
d'enfoirés!
Der
Feuerkreis,
ihr
Scheißkerle!
Ah
ah
ah
ah
ah
ah
ah...
Ah
ah
ah
ah
ah
ah
ah...
Panam
Allstarz!
Panam
Allstars!
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Gouin Tamburo Antony, Brahmi Abdelkrim, Duport Joann Jean Claude, Georgiades Melanie, Appela Karl, Baccour Bachir, Bachellouf Haroun, Fall Pedro, Fofana Salif, Guerrier Makenzy, Idir Thomas, Kaloga Youssouf, Kodjo Jean Jacques, Mahoukou Frederic, Mbelo Joel Akoko, Noel Samuel, Petnga Socrate, Selmi Ryad
Attention! Feel free to leave feedback.