Lyrics and translation Snook feat. Organism 12 - Lejonhjärta
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Lejonhjärta
Львиное сердце
Klappar
mot
kinden
vända,
Ладони
по
щеке
не
скользят,
Kappan
mot
vinden,
kämpar,
Плащ
против
ветра,
борюсь,
Tappert
till
den
dagen
jag
blir,
Мужественно
до
того
дня,
когда
стану,
Tätt
för
din
blick,
Невидим
для
твоего
взгляда,
älskar
att
älska
älska,
Люблю
любить
любовь,
Hatet
att
hata
hatet,
Ненависть
ненавидеть
ненависть,
Satan
på
gatan
och
han,
Сатана
на
улице,
и
он,
Sänkte
sin
blick,
Опустил
свой
взгляд,
Den
här
vägen
har
bara
plats
för
en
person
На
этом
пути
есть
место
только
для
одного
Ingen
åsikt
kan
knäcka
mig
Ничье
мнение
не
сломит
меня
Om
vad
som
skadar
min
snok,
О
том,
что
вредит
моему
носу,
Hata
mig
fort,
älska
mig
aldrig,
Ненавидь
меня
быстро,
не
люби
никогда,
Bär
på
mitt
lejonhjärta,
Ношу
в
себе
львиное
сердце,
Förändrar
mig
aldrig
Никогда
не
меняюсь
Men
det
blir
som
det
blir
när
vi
Но
все
будет
так,
как
будет,
когда
мы
Battlar
på
scen,
Батлимся
на
сцене,
Bakom
mitt
leende
där
döljer
det
sig
ett
hjärta
av
sten,
За
моей
улыбкой
скрывается
сердце
из
камня,
Gill'er
ni
inte,
mina
prinsiper,
Если
вам
не
нравятся
мои
принципы,
Garanterar
jag
hela
världen
att
jag
bär
på
Гарантирую
всему
миру,
что
у
меня
их
Massa
fler,
Гораздо
больше,
(Nu
ska
jag
ändra
på
mig,
på
tisdag
ska
jag
flytta
ut
ur
mig
själv)
(Я
изменюсь,
во
вторник
я
съеду
из
самого
себя)
(O
vända
andra
kinden
dagen
ska
jag
sänka
blicken)
(И
подставлю
другую
щеку,
в
тот
день
я
опущу
взгляд)
Okej,
kan
du
känna,
tårarna
rinna,
Хорошо,
можешь
ли
ты
почувствовать,
как
текут
слезы,
När
melodierna
når
mina
fingrar,
Когда
мелодии
касаются
моих
пальцев,
Kan
du
känna
fukten
på
min
tungspets,
Можешь
ли
ты
почувствовать
влагу
на
кончике
моего
языка,
Jag
är
bara
pojken
men
Я
всего
лишь
мальчишка,
но
Jag
fukkade
upp
mitt
trumset,
Я
испортил
свою
ударную
установку,
Och
vart
jag
lägger
kortet
på
bordet
И
где
я
кладу
карты
на
стол
Aldrig
vänt
den
där
kinden
Никогда
не
подставлял
другую
щеку
Aldrig
jobbiga
bonde
så
fort
jag
får
ordet
Никогда
не
был
занудой,
как
только
получаю
слово
Vänder
jag
vinden,
Я
меняю
ветер,
Allt
fick
alltid
mot
snubbar
Всегда
шел
против
парней
Uh
det
var
du
så
jag
prata
med
tixen,
Ух,
это
был
ты,
так
что
я
говорил
с
девчонками,
Oscar,
Oscar,
(snart
kommer
blixten)
Оскар,
Оскар,
(скоро
молния
ударит)
Många
fjantar
hatar
mig
men
dom
kan
Много
дураков
ненавидят
меня,
но
они
не
могут
Inte
skada
mig
Причинить
мне
вред
Har
aldrig
fått
en
smäll,
inte
ens
tanken
har
Никогда
не
получал
удара,
даже
мысли
не
Men
om
du
ger
mig
så
får
du
se
vart
Но
если
ты
ударишь
меня,
то
увидишь,
к
чему
Den
leder
till,
när
den
första
stenen
Это
приведет,
когда
первый
камень
River
sönder
vattenytans
spegelbild,
Разрушит
отражение
на
поверхности
воды,
För
det
blir
som
det
blir
när
vi
battlar
på
scen,
Ведь
все
будет
так,
как
будет,
когда
мы
батлимся
на
сцене,
Bakom
den
hårda
masken
döljer
sig
ett
hjärta
av
sten,
За
жесткой
маской
скрывается
сердце
из
камня,
Så
svara
mig
nu,
Так
ответь
мне
сейчас,
Ska
ett
lejon
som
ryter
repriet
i
dagarna
7
Должен
ли
лев,
рычащий
припев
7 дней
подряд,
Byta
sitt
liv
mot
ett
lamm
Сменить
свою
жизнь
на
жизнь
ягненка
Fängslad
av
tysnad
för
sagornas
slut
Заточенного
в
тишине
ради
конца
сказки
(Nu
ska
jag
ändra
på
mig,
på
tisdag
ska
jag
flytta
ut
ur
mig
själv)
(Я
изменюсь,
во
вторник
я
съеду
из
самого
себя)
(O
vända
andra
kinden
dagen
ska
jag
sänka
blicken)
(И
подставлю
другую
щеку,
в
тот
день
я
опущу
взгляд)
Mitt
i
rökiga
diskusioner
där
lever
jag,
Среди
дымных
споров
я
живу,
Den
fulaste
ankungen
som
växte
upp
och
blev
en
gam,
Гадкий
утенок,
который
вырос
и
стал
стервятником,
Jag
måste
spela
som
att
jag
kan
ta
mig
i
kragen,
Я
должен
делать
вид,
что
могу
взять
себя
в
руки,
Gloria,
var
som
en
badring
jag
kan
ha
den
runt
magen,
Глория,
как
спасательный
круг,
который
я
могу
носить
на
животе,
Mitt
ego
sväller,
badar
i
mig
själv
i
brist
Мое
эго
раздувается,
купаюсь
в
себе
из-за
недостатка
Bara
ni
vaknar
ni
ändrar
er
och
slutar
hitta
fel
Только
вы
проснетесь,
вы
изменитесь
и
перестанете
искать
недостатки
Egosvällen
svarar
elden
som
med
Rico
Chett,
Раздутое
эго
отвечает
огнем,
как
Рико
Шетт,
Raderna
talar
ju
för
sig
själva
som
med
chitso
freen,
Строки
говорят
сами
за
себя,
как
у
Читсо
Фрин,
Firar
att
ni
nu
når
botten,
jag
håller
en
splyff,
Праздную,
что
вы
достигли
дна,
я
держу
косяк,
Alla
är
fan
korta
i
rocken
som
Oliwer
Twist,
Все
чертовски
коротки
в
роке,
как
Оливер
Твист,
Försök
ta
för
er
bara
här
är
ett
smårgårdsbord,
Попробуйте
взять
себе,
вот
вам
шведский
стол,
Röster
av
tomet
som
bara
skär
sig
som
mjölk
och
juice,
Голоса
пустоты,
которые
режут
слух,
как
молоко
и
сок,
Många
bäckar
flyter
ihop
till
miljoner,
Много
ручьев
сливаются
в
миллионы,
Räkna
det
innan
vi
ryker
ihop
som
tvilling
tornen,
Посчитайте
это,
прежде
чем
мы
столкнемся,
как
башни-близнецы,
Nu
tänker
jag
sakta
så
säger
jag
vad
Benjamin
skriver
Теперь
я
буду
говорить
медленно,
и
скажу,
что
пишет
Бенджамин
Att
det
bästa
utav
mig
finns
djupt
i
mina
sämsta
sidor,
Что
лучшее
во
мне
находится
глубоко
в
моих
худших
сторонах,
(Nu
ska
jag
ändra
på
mig,
på
tisdag
ska
jag
flytta
ut
ur
mig
själv)
(Я
изменюсь,
во
вторник
я
съеду
из
самого
себя)
(O
vända
andra
kinden
dagen
ska
jag
sänka
blicken)
(И
подставлю
другую
щеку,
в
тот
день
я
опущу
взгляд)
(Nu
ska
jag
ändra
på
mig,
på
tisdag
ska
jag
flytta
ut
ur
mig
själv)
(Я
изменюсь,
во
вторник
я
съеду
из
самого
себя)
(O
vända
andra
blicken
dagen
ska
jag
sänka
blicken)
(И
подставлю
другую
щеку,
в
тот
день
я
опущу
взгляд)
(Nej
du
kan
ändra
på
dig,
på
tisdag
kan
du
flytta
ut
ur
dig
själv)
(Нет,
ты
можешь
измениться,
во
вторник
ты
можешь
съехать
из
самого
себя)
(O
vända
andra
kinden
dagen
ska
du
sänka
blicken)
(И
подставить
другую
щеку,
в
тот
день
ты
опустишь
взгляд)
(Nej
du
kan
ändra
på
dig,
på
tisdag
kan
du
flytta
ut
ur
dig
själv)
(Нет,
ты
можешь
измениться,
во
вторник
ты
можешь
съехать
из
самого
себя)
(O
vända
andra
kinden
dagen
ska
du
sänka
blicken)
(И
подставить
другую
щеку,
в
тот
день
ты
опустишь
взгляд)
Jag
bestukade
kaxiga
jag
tror
du
har
rätt,
Я
победил
наглого,
я
думаю,
ты
права,
Organism
tål
den
största
personen
du
någonsin
har
sett,
Organism
выдержит
самого
большого
человека,
которого
ты
когда-либо
видела,
Näeh,
jag
är
liten
men
jag
e
kaxig
jag
tror
du
var
rätt,
Не-а,
я
маленький,
но
я
дерзкий,
я
думаю,
ты
была
права,
Jag
är
den
största
personen
du
sett
Я
самый
большой
человек,
которого
ты
видела
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Oskar Linnros, Daniel Adams-ray, Johan Hellqvist
Attention! Feel free to leave feedback.