Soar - J'fais La Même Chose - translation of the lyrics into German

J'fais La Même Chose - Soartranslation in German




J'fais La Même Chose
Ich Tue Dasselbe
Faire de la merde ça m'a saoulé, j'ai perdu mon temps
Scheiße bauen hat mich genervt, ich habe meine Zeit verloren
Les feuilles mortes sont tombées, j'ai la pelle d'Yves Montand
Die welken Blätter sind gefallen, ich habe die Schaufel von Yves Montand
Le repos est derrière et le travail m'attend
Die Ruhe liegt hinter mir und die Arbeit erwartet mich
Ne me dis pas "de rien" si ton bras tu me tends
Sag mir nicht "gern geschehen", wenn du mir deinen Arm reichst
Merci mon frère, merci ma sœur
Danke, mein Bruder, danke, meine Schwester
Mais j'ai tué Timou donc je tuerai Soar
Aber ich habe Timou getötet, also werde ich Soar töten
J'arrêterai la chanson si j'ai plus rien à dire
Ich werde mit dem Singen aufhören, wenn ich nichts mehr zu sagen habe
Si j'me sens basculer et que le malin m'attire
Wenn ich fühle, dass ich schwanke und das Böse mich anzieht
J'fais la même chose depuis le début
Ich tue dasselbe seit Anfang an
À bout de force, je suis resté debout
Am Ende meiner Kräfte blieb ich stehen
Mais j'ai pas fait ce que j'aurais
Aber ich habe nicht getan, was ich hätte tun sollen
Donc parfois je doute de tout
Deshalb zweifle ich manchmal an allem
J'fais la même chose depuis le début
Ich tue dasselbe seit Anfang an
À bout de force, je suis resté debout
Am Ende meiner Kräfte blieb ich stehen
Mais j'ai pas fait ce que j'aurais
Aber ich habe nicht getan, was ich hätte tun sollen
Donc parfois je doute de tout
Deshalb zweifle ich manchmal an allem
J'doute de vous comme je doute de moi
Ich zweifle an euch, wie ich an mir zweifle
Tout est de ma faute, faut que j'affronte ma mémoire
Alles ist meine Schuld, ich muss mich meiner Erinnerung stellen
Je sais nager et pourtant je me noie
Ich kann schwimmen und trotzdem ertrinke ich
Quand j'imagine que demain sera noir
Wenn ich mir vorstelle, dass morgen schwarz sein wird
La vibration positive je l'ai perdue
Die positive Schwingung habe ich verloren
Car pas sûr de mériter le paradis
Weil ich nicht sicher bin, das Paradies zu verdienen
Jouer au prêcheur, j'aurais guère
Den Prediger spielen hätte ich kaum tun sollen
Quand moi même j'ai passé les limites de l'interdit
Wenn ich selbst die Grenzen des Verbotenen überschritten habe
Il m'a fallut huit track pour en faire une consciente
Ich brauchte acht Tracks, um einen bewussten zu machen
Or je sais qu'ils diront "nous, c'est pas elle qu'on chante"
Doch ich weiß, sie werden sagen "wir, das ist nicht der, den wir singen"
Non, la masse n'est pas contente
Nein, die Masse ist nicht zufrieden
On a peut-être foiré mais nous, au moins, on tente
Wir haben vielleicht versagt, aber wir, wir versuchen es wenigstens
J'me prends pas au sérieux mais j'me mens pas non plus
Ich nehme mich nicht ernst, aber ich belüge mich auch nicht
je vais, j'en sais rien donc je demande à ma plume
Wohin ich gehe, weiß ich nicht, also frage ich meine Feder
Elle me pend depuis tellement d'années
Sie hängt seit so vielen Jahren an mir
C'est elle qui me libère quand j'me sens condamné
Sie ist es, die mich befreit, wenn ich mich verurteilt fühle
J'fais la même chose depuis le début
Ich tue dasselbe seit Anfang an
À bout de force, je suis resté debout
Am Ende meiner Kräfte blieb ich stehen
Mais j'ai pas fait ce que j'aurais
Aber ich habe nicht getan, was ich hätte tun sollen
Donc parfois je doute de tout
Deshalb zweifle ich manchmal an allem
J'fais la même chose depuis le début
Ich tue dasselbe seit Anfang an
À bout de force, je suis resté debout
Am Ende meiner Kräfte blieb ich stehen
Mais j'ai pas fait ce que j'aurais
Aber ich habe nicht getan, was ich hätte tun sollen
Donc parfois...
Deshalb manchmal...
La force des mots a le mérite de m'aider
Die Kraft der Worte hat den Verdienst, mir zu helfen
La plupart de mes refrains cachait des mayday
Die meisten meiner Refrains verbargen Mayday-Rufe
J'voulais pas faire de la com' mais l'idée
Ich wollte keine PR machen, aber die Idee
C'était de me rebooster quand la vie m'alitait
War, mich wieder aufzubauen, wenn das Leben mich ans Bett fesselte
Pas de références ni de punch à la con
Keine Referenzen oder blöden Punchlines
La meilleure des défenses c'est quand je dis "attaquons"
Die beste Verteidigung ist, wenn ich sage "greifen wir an"
Le combat c'est surtout contre mon reflet
Der Kampf ist vor allem gegen mein Spiegelbild
Pas de compétition avec tous mes res-frè
Kein Wettbewerb mit all meinen Brüdern
J'donne le meilleur, détaché des critiques
Ich gebe mein Bestes, losgelöst von Kritik
Et mon je-m'en-foutisme s'est avéré pratique
Und meine Scheißegal-Haltung erwies sich als praktisch
Parlez, parlez, langues de vipères
Redet, redet, ihr Giftschlangen
Mais m'importe aujourd'hui qu'ils regardent mon père
Aber heute ist mir nur wichtig, dass sie meinen Vater ansehen
Regardez-moi dans les yeux
Schaut mir in die Augen
Je suis resté sincère
Ich bin aufrichtig geblieben
Faire croire que j'suis dangereux
Vorgeben, dass ich gefährlich bin
Dis-moi à quoi ça sert
Sag mir, wozu das gut sein soll
Simple, efficace, j'veux plus changer les gens
Einfach, effektiv, ich will die Leute nicht mehr ändern
J'pense pas être le gentil ni qu'ils sont les méchants
Ich denke nicht, dass ich der Gute bin oder dass sie die Bösen sind
Puisqu'on patauge dans la même boue
Da wir im selben Schlamm waten
Autant qu'on partage, c'est quand même beau
Können wir genauso gut teilen, das ist doch schön
Pas utopique mais un type rêveur
Nicht utopisch, aber ein träumerischer Typ
Quand tu vois trop de gris, j'vois un petit peu de vert
Wenn du zu viel Grau siehst, sehe ich ein bisschen Grün
Pas sympathique mais la main sur le cœur
Nicht sympathisch, aber das Herz am rechten Fleck
L'esprit en quête de sagesse se retire de la guerre
Der Geist auf der Suche nach Weisheit zieht sich aus dem Krieg zurück
J'fais la même chose depuis le début
Ich tue dasselbe seit Anfang an
À bout de force, je suis resté debout
Am Ende meiner Kräfte blieb ich stehen
Mais j'ai pas fait ce que j'aurais
Aber ich habe nicht getan, was ich hätte tun sollen
Donc parfois je doute de tout
Deshalb zweifle ich manchmal an allem
J'fais la même chose depuis le début
Ich tue dasselbe seit Anfang an
À bout de force, je suis resté debout
Am Ende meiner Kräfte blieb ich stehen
Mais j'ai pas fait ce que j'aurais
Aber ich habe nicht getan, was ich hätte tun sollen
Donc parfois...
Deshalb manchmal...
L'écriture m'a permis de m'exprimer
Das Schreiben hat mir erlaubt, mich auszudrücken
M'exprimer et empêcher de déprimer
Mich auszudrücken und zu verhindern, depressiv zu werden
Donc qu'importe que personne ne m'écoute
Also egal, ob mir niemand zuhört
J'ai pu me réconforter et chasser tous mes doutes
Ich konnte mich trösten und all meine Zweifel vertreiben
J'écrirais toujours même à 50 balais
Ich werde immer schreiben, auch mit 50 Jahren
Pieds nus dans une cour ou dans un grand palais
Barfuß in einem Hof oder in einem großen Palast
Blindé comme Crésus ou même encore smicard
Reich wie Krösus oder sogar noch Mindestlöhner
Pour un million de pesos ou juste pour un Snickers
Für eine Million Pesos oder nur für ein Snickers
J'vais pas chercher le succès ni la reconnaissance
Ich suche nicht nach Erfolg oder Anerkennung
Qu'on m'apprécie, tu sais, c'est pas ça mon essence
Dass man mich schätzt, weißt du, das ist nicht mein Wesen
Et depuis ma naissance le refrain
Und seit meiner Geburt der Refrain
La mort, c'est à qui le tour
Der Tod, wer ist als nächstes dran
Chaque jour que Dieu fait j'veux mettre fin
Jeden Tag, den Gott macht, will ich ein Ende setzen
À mon inculture
Meiner Unwissenheit
J'dis pas que j'ai raison, j'ai même très souvent tort
Ich sage nicht, dass ich Recht habe, ich liege sogar sehr oft falsch
Mais pour se fixer un but il n'est jamais trop tard
Aber um sich ein Ziel zu setzen, ist es nie zu spät
J'ai traîné des pieds, j'ai baissé les bras
Ich habe getrödelt, ich habe die Arme sinken lassen
Et tout ça ne m'a ramené qu'à jalouser le brave
Und all das hat mich nur dazu gebracht, den Mutigen zu beneiden
J'ai écrit aigri toute ma haine des autres
Ich schrieb verbittert all meinen Hass auf andere
Sous un ciel bleu aigri, nourissant mon mal-être
Unter einem verbitterten blauen Himmel, nährte mein Unwohlsein
Et j'ai faire le tri, tirer quelques traits
Und ich musste sortieren, ein paar Striche ziehen
Au final, j'ai compris, on est tous un peu traître
Am Ende habe ich verstanden, wir sind alle ein bisschen Verräter
Quand devant le mal on prie, on demande à l'aide
Wenn wir angesichts des Bösen beten, um Hilfe bitten
Et une fois à l'abri, on oublie les tempêtes
Und sobald wir in Sicherheit sind, vergessen wir die Stürme
J'fais la même chose depuis le début
Ich tue dasselbe seit Anfang an
À bout de force, je suis resté debout
Am Ende meiner Kräfte blieb ich stehen
Mais j'ai pas fait ce que j'aurais
Aber ich habe nicht getan, was ich hätte tun sollen
Donc parfois je doute de tout
Deshalb zweifle ich manchmal an allem
J'fais la même chose depuis le début
Ich tue dasselbe seit Anfang an
À bout de force, je suis resté debout
Am Ende meiner Kräfte blieb ich stehen
Mais j'ai pas fait ce que j'aurais
Aber ich habe nicht getan, was ich hätte tun sollen
Donc parfois je doute de tout
Deshalb zweifle ich manchmal an allem





Writer(s): Adrien Soar Petit, Julien Timeson Boronad


Attention! Feel free to leave feedback.