Social Waste - Corto - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Social Waste - Corto




Corto
Корто
Η μάνα του ήτανε τσιγγάνα
Его мать была цыганкой
Απ' τη Σεβίλλη Ανδαλουσιάνα
Из Севильи, андалузской цыпочки,
Κι ο κύρης του από την άλλη
А отец его, с другой стороны,
Ναύτης από την Κορνουάλη
Моряк из Корнуолла.
Δεν είχε λέει γραμμή στο χέρι
Говорят, у него не было линии на руке,
Χάραξε μια με το μαχαίρι
Он прорезал её ножом.
Το ριζικό που δεν ορίζεις
Ту самую судьбу, которой ты не управляешь,
Του δίνεις μια και το γκρεμίζεις
Ты бросаешь ей вызов и рушишь её.
Συχνά χανόταν στα βιβλία
Он часто терялся в книгах,
Στου Τόμας Μορ την Ουτοπία
В Утопии Томаса Мора.
Τον αγαπήσανε πολύ
Его очень любили
Παιδιά, κορίτσια, και τρελοί
Дети, девушки и безумцы.
Με τους φτωχούς, φτωχός κι εκείνος
С бедными он был беден,
Και με τους σκύλους κι αυτός σκύλος
А с собаками как собака.
Λένε πως χάθηκε στα ξένα
Говорят, что он пропал на чужбине
Ή πως επέστρεψε στην πένα
Или что вернулся к перу.
Δεξί μου χέρι και πιλότο
Моя правая рука и лоцман,
Έχω το φίλο μου τον Corto
Мой друг Корто,
Συνταξιδιώτη και παρέα
Товарищ по путешествиям,
Στα ζόρικα και στα ωραία
И в горе, и в радости.
Δεξί μου χέρι δεξί μπράτσο
Моя правая рука, моя правая рука,
Στο θρίαμβο και στο στραπάτσο
И в триумфе, и в беде.
Έχω για καπετάνιο πρώτο
У меня есть капитан,
Το φίλο μου Maltese Corto
Мой друг, мальтийский Корто.
Καμιά φορά με τρώει το χέρι
Иногда у меня чешутся руки:
Να 'ν' το μελάνι ή το μαχαίρι
Взяться за чернила или за нож,
Να μπω στη μύτη των αρχόντων
Встретиться лицом к лицу с правителями,
Στη φτέρνα που 'λεγε ο Τζακ Λόντον
С той сволочью, как говорил Джек Лондон.
Στην αποικία που 'χω μέσα μου
В той колонии, что внутри меня,
Στη Βενετία τη μαιτρέσα μου
В моей Венеции, моей любовнице.
Αλλά κι εδώ σ' αυτή την άθλια μονόπολη
Но даже здесь, в этой жалкой монополии,
Κάπου ανάμεσα Λυκαβητό κι Ακρόπολη
Где-то между Ликавитом и Акрополем.
Κι ύστερα πάλι βραχυμνήμων
И снова я забываю,
αχ το τραγούδι των σειρήνων!
Ах, эта песнь сирен!
Για απόκρυφα μέρη του χάρτη
О потаённых местах на карте,
Και λύνομαι απ' το κατάρτι
И я срываюсь с якоря.
Πάλι σακίδιο στον ώμο
Снова рюкзак на плечо,
Τα πόδια ανοίγουνε το δρόμο
Ноги сами находят дорогу.
Στης ουτοπίας το γαμώτο
К черту утопию,
Πάμε ξανά, εγώ κι ο Corto
Мы снова отправляемся в путь, я и Корто.
Δεξί μου χέρι και πιλότο
Моя правая рука и лоцман,
Έχω το φίλο μου τον Corto
Мой друг Корто,
Συνταξιδιώτη και παρέα
Товарищ по путешествиям,
Στα ζόρικα και στα ωραία
И в горе, и в радости.
Δεξί μου χέρι δεξί μπράτσο
Моя правая рука, моя правая рука,
Στο θρίαμβο και στο στραπάτσο
И в триумфе, и в беде.
Έχω για καπετάνιο πρώτο
У меня есть капитан,
Το φίλο μου Maltese Corto
Мой друг, мальтийский Корто.





Writer(s): Social Waste


Attention! Feel free to leave feedback.