Sodoma Gomora - Maniodepressive - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Sodoma Gomora - Maniodepressive




Maniodepressive
Маниакально-депрессивный
Zase jedu deep shit,
Снова в дерьме по уши,
Chcípnu, jsem v píči,
Сдохну, я в жопе,
V ruce svírám kudlu,
В руке сжимаю нож,
Chci to udělat a mít klid.
Хочу покончить с этим и обрести покой.
Musím vypít víc piv,
Мне нужно выпить ещё пива,
Vyslyšet ty výzvy,
Откликнуться на этот зов,
Proniknout nožem skrz lebku
Пронзить ножом череп
Přímo do hypofýzy.
Прямо в гипофиз.
Nech mě, pusť zmrde, jedu,
Оставь меня, пусти, мразь, я иду,
Nezkoušej zastavit,
Не пытайся меня остановить,
Jsem všemocnej nadčlověk
Я всемогущий сверхчеловек,
A svět jdu si právě podmanit.
И я иду покорять мир.
Jste za mými zády,
Вы у меня за спиной,
Neposlouchám vaše rady,
Я не слушаю ваши советы,
Chopím se otěží vlády,
Возьму бразды правления в свои руки,
Když budu chtít, zničím to tady.
Если захочу, уничтожу всё здесь.
Jsem vyhořelá píča,
Я - выгоревшая сука,
Tvořit němá význam,
Творить больше не имеет смысла,
Dřív jsem bejval dobrej,
Раньше я был хорошим,
Teď bych měl odejít víš kam.
Теперь мне бы уйти, знаешь куда.
Do píči, teď to říkám,
К чёрту, теперь я говорю это,
ani nerepuju, sípám,
Больше не отрицаю, сдаюсь,
Pokračovat odmítám,
Продолжать отказываюсь,
Radši dobrovolně chcípám.
Лучше уж добровольно сдохну.
Neser mě, drž hubu,
Не беси меня, заткнись,
Nelituj se pořád,
Не жалей себя постоянно,
Vidíš to černě, nejsi v klubu,
Видешь всё в чёрном цвете, ты не в клубе,
Ovládnul sem sílu tornád.
Я обуздал силу торнадо.
Stavím dokonalej plán,
Строю идеальный план,
V hypu to jde snáze,
В трансе это делать проще,
Vše je jasně daný,
Всё предельно ясно,
Než přejdu do depresivní fáze.
Пока я не перейду в депрессивную фазу.
Zemřít či žít?
Умереть или жить?
Rád bych věděl jakou cestou jít.
Я бы хотел знать, каким путём идти.
Zemřít či žít?
Умереть или жить?
Jsem nemocnej zmrd a chci mít klid.
Я больной ублюдок, и хочу покоя.
Zemřít či žít?
Умереть или жить?
Rád bych věděl jakou cestou jít.
Я бы хотел знать, каким путём идти.
Zemřít či žít?
Умереть или жить?
Jsem nemocnej zmrd a chci mít klid.
Я больной ублюдок, и хочу покоя.
V sekundě je všechno v kundě,
В одно мгновение всё идёт к чертям,
Naliju se.
Напьюсь.
Zvěrstva, začlo bejt pochmurně,
Зверства, стало мрачно,
Zabiju se.
Убью себя.
Sem plnej pocitu nicoty,
Я полон чувства пустоты,
Nemá to cenu,
В этом нет смысла,
Závidím lidem jejich životy,
Я завидую людям, их жизни,
Oběsím se na řemenu.
Повешусь на ремне.
Ser na knajpu, teď sem v hypu,
До лампочки кабак, сейчас я в ударе,
Napálím to károu do policajtů.
Врежусь на машине в ментов.
Sem pod parou, jdu do fightu,
Я пьян, иду в драку,
řvu na starou, péro saj tu.
Кричу своей старухе, соси тут.
Řvu to do majku na votvíráku,
Ору это в микрофон на фестивале,
Tisíce lidí na mým ptáku,
Тысячи людей пялятся на мой инструмент,
Z měsíce vidím zemi na dálku,
С луны вижу землю издалека,
Odpálím homerun padne na pálku.
Запущу хоумран, чтобы он упал на костёр.
Tenhle boj sem prohrál,
Этот бой я проиграл,
Novej den nic nepřinese,
Новый день ничего не принесёт,
Deprese nese
Депрессия несёт меня
Na odlehlý místo v lese.
В уединённое место в лесу.
Prášky sem sežral,
Таблетки я сожрал,
Dopis na rozloučenou napsal,
Прощальное письмо написал,
Nikdy sem za nic nestál,
Я никогда ни для кого ничего не значил,
Teď jenom abych zaspal.
Теперь бы только заснуть.
Nejde zaspat, musím vstát,
Не могу заснуть, нужно вставать,
Kokajnem se nacpat a jít hrát,
Кокаином обдолбаться и идти играть,
No ty píčo what the fuck,
Ну ты сука, какого хрена,
do oblak.
До самых небес.
Beru rotačák, killim, střílím,
Беру пулемёт, убиваю, стреляю,
Dávám multikill, ale sílí feeling,
Делаю мультиубийство, но крепнет чувство,
že obrátím to proti sobě
Что я обращу это против себя
V tu nejhorší možnou chvíli.
В самый неподходящий момент.
Zemřít či žít?
Умереть или жить?
Rád bych věděl jakou cestou jít.
Я бы хотел знать, каким путём идти.
Zemřít či žít?
Умереть или жить?
Jsem nemocnej zmrd a chci mít klid.
Я больной ублюдок, и хочу покоя.
Mám zemřít nebo žít?
Мне умереть или жить?
Nevím jestli cenu život tmelit
Я не знаю, стоит ли латать свою жизнь
A celit nebo se do hlavy střelit.
И мириться с этим, или пустить себе пулю в лоб.
Dostat se do čela elit
Стать одним из элиты
Nebo bejt členem bandy jelit,
Или быть членом шайки придурков,
Problémům čelit
Сталкиваться с проблемами
Nebo z toho bejt v prdeli.
Или забить на всё это.
Zemřít či žít?
Умереть или жить?
Rád bych věděl jakou cestou jít.
Я бы хотел знать, каким путём идти.
Zemřít či žít?
Умереть или жить?
Jsem nemocnej zmrd a chci mít klid.
Я больной ублюдок, и хочу покоя.





Writer(s): Jiří Nižník, Martin Pohl, Michael Vaněk, Michal Schmutzer


Attention! Feel free to leave feedback.