Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Se
você
pudesse
ver
Wenn
du
nur
sehen
könntest
Pelos
meus
olhos
como
é
olhar
pra
você
Durch
meine
Augen,
wie
es
ist,
dich
anzusehen
Então
'cê
ia
entender
Dann
würdest
du
verstehen
Que
eu
te
quero
como
a
lua
é
do
céu
no
anoitecer
Dass
ich
dich
will,
wie
der
Mond
zum
Himmel
gehört
in
der
Abenddämmerung
E
se
você
puder
sentir
Und
wenn
du
fühlen
kannst
O
calor
do
meu
abraço
te
implorando
pra
não
ir
Die
Wärme
meiner
Umarmung,
die
dich
anfleht,
nicht
zu
gehen
Então
nem
tenta
me
impedir
Dann
versuche
nicht
einmal,
mich
aufzuhalten
De
te
pedir
só
mais
um
beijo
antes
de
você
sair
Dich
um
nur
einen
Kuss
mehr
zu
bitten,
bevor
du
gehst
Quero
encaixar
nossas
mãos
Ich
will
unsere
Hände
ineinanderfügen
Nossos
beijos
Unsere
Küsse
Nossos
medos
e
desejos
Unsere
Ängste
und
Wünsche
Quero
escrever
uma
história
de
amor
Ich
will
eine
Liebesgeschichte
schreiben
Daquelas
de
sábado
a
tarde
Eine
von
denen
für
Samstagnachmittage
Debaixo
do
cobertor
Unter
der
Bettdecke
Entre
seu
peito
e
seus
braços
Zwischen
deiner
Brust
und
deinen
Armen
Desembaraço
meus
embaraços
Entwirre
ich
meine
Verwirrungen
No
melhor
lugar
do
mundo
Am
besten
Ort
der
Welt
Que
se
chama
o
seu
abraço
Der
sich
deine
Umarmung
nennt
Entre
seu
peito
e
seus
braços
Zwischen
deiner
Brust
und
deinen
Armen
Eu
me
desmancho,
me
desfaço
Zergehe
ich,
löse
ich
mich
auf
No
melhor
lugar
do
mundo
Am
besten
Ort
der
Welt
Que
pra
mim
é
seu
abraço
Der
für
mich
deine
Umarmung
ist
Se
você
quiser
saber
Wenn
du
es
wissen
willst
Toda
parte
de
mim
tem
uma
parte
de
você
Jeder
Teil
von
mir
hat
einen
Teil
von
dir
E
é
difícil
me
conter
Und
es
ist
schwer,
mich
zu
beherrschen
Eu
na
minha
cama,
'cê
na
sua,
uma
semana
pra
te
ver
Ich
in
meinem
Bett,
du
in
deinem,
eine
Woche,
um
dich
zu
sehen
Quero
encaixar
nossas
mãos
Ich
will
unsere
Hände
ineinanderfügen
Nossos
beijos
Unsere
Küsse
Nossos
medos
e
desejos
Unsere
Ängste
und
Wünsche
Quero
escrever
uma
história
de
amor
Ich
will
eine
Liebesgeschichte
schreiben
Daquelas
de
sábado
a
tarde
Eine
von
denen
für
Samstagnachmittage
Debaixo
do
cobertor
Unter
der
Bettdecke
Entre
seu
peito
e
seus
braços
Zwischen
deiner
Brust
und
deinen
Armen
Desembaraço
meus
embaraços
Entwirre
ich
meine
Verwirrungen
No
melhor
lugar
do
mundo
Am
besten
Ort
der
Welt
Que
se
chama
o
seu
abraço
Der
sich
deine
Umarmung
nennt
Entre
seu
peito
e
seus
braços
Zwischen
deiner
Brust
und
deinen
Armen
Eu
me
desmancho,
me
desfaço
Zergehe
ich,
löse
ich
mich
auf
No
melhor
lugar
do
mundo
Am
besten
Ort
der
Welt
Que
pra
mim
é
seu
abraço
Der
für
mich
deine
Umarmung
ist
Entre
seu
peito
e
seus
braços
Zwischen
deiner
Brust
und
deinen
Armen
Desembaraço
meus
embaraços
Entwirre
ich
meine
Verwirrungen
No
melhor
lugar
do
mundo
Am
besten
Ort
der
Welt
Que
se
chama
o
seu
abraço
Der
sich
deine
Umarmung
nennt
Entre
seu
peito
e
seus
braços
Zwischen
deiner
Brust
und
deinen
Armen
Eu
me
desmancho,
me
desfaço
Zergehe
ich,
löse
ich
mich
auf
No
melhor
lugar
do
mundo
Am
besten
Ort
der
Welt
Que
pra
mim
é
seu
abraço
Der
für
mich
deine
Umarmung
ist
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Sofia Fontoura Oliveira
Attention! Feel free to leave feedback.