Lyrics and translation Sofia Ellar - Bulevares y Deslices (Versión Acústica) (feat. Funambulista)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Bulevares y Deslices (Versión Acústica) (feat. Funambulista)
Бульвары и ошибки (Акустическая версия) (совместно с Funambulista)
Nunca
sabré
qué
fuiste
Никогда
не
узнаю,
кем
ты
был,
Ni
qué
serás
pero
tu
calma
es
polo
norte
Ни
кем
ты
станешь,
но
твоё
спокойствие
– северный
полюс
De
mi
sur
en
un
imán
Моего
юга,
словно
магнит.
No
somos
locos
¡qué
dices!
Мы
не
сумасшедшие,
что
ты
говоришь!
Que
sólo
nos
comentan
almas
tristes
Это
говорят
лишь
грустные
души.
Paseábamos
felices
entre
bulevares
y
deslices
Мы
счастливо
гуляли
по
бульварам,
совершая
ошибки,
Y
entre
los
portales
nos
solían
parar
И
в
подворотнях
нас
часто
останавливали.
Que
no
es
un
crimen
¡qué
dices!
Это
не
преступление,
что
ты
говоришь!
Que
sólo
nos
comentan
almas
grises
Это
говорят
лишь
серые
души.
Pero
de
pronto
nos
saltó
la
alarma
Но
вдруг
у
нас
сработала
тревога.
Tu
Alicia
agarra
su
reloj
por
banda
Твоя
Алиса
хватает
свои
часы,
Y
aunque
los
superhéroes
van
con
capa
И
хотя
супергерои
носят
плащи,
No
te
puedo
salvar
de
esta
batalla
Я
не
могу
спасти
тебя
от
этой
битвы.
Quizá
el
malo
soy
yo
Может
быть,
злодей
– это
я.
No
creo
en
el
amor
Я
не
верю
в
любовь.
′Quererse
bien'
de
título
un
e-mail
en
mi
buzón
"Любите
друг
друга"
– заголовок
письма
в
моём
почтовом
ящике.
Me
lo
ha
dicho
el
doctor,
reposo
al
corazón
Доктор
сказал
мне:
"Покой
сердцу".
Me
marcho
para
siempre
más
te
espero
en
la
estación
Я
ухожу
навсегда,
но
буду
ждать
тебя
на
вокзале.
Me
lo
ha
dicho
el
doctor,
reposo
al
corazón
Доктор
сказал
мне:
"Покой
сердцу".
En
una
nota
dices
В
записке
ты
говоришь:
Me
largaré
tan
pronto
como
salga
el
sol
"Уйду,
как
только
взойдёт
солнце".
Lo
firmas
desde
mi
sillón
Ты
подписала
её,
сидя
в
моём
кресле.
Que
no
es
un
crimen
¡qué
dices!
Это
не
преступление,
что
ты
говоришь!
Te
invito
a
patinar
entre
deslices
Приглашаю
тебя
кататься
на
коньках
среди
ошибок.
La
llama
que
encendiste
Пламя,
которое
ты
зажгла,
Hemos
de
apagar
en
un
despiste
Мы
должны
потушить
в
мгновение
ока,
Cuando
el
mundo
no
se
gire
al
caminar
Когда
мир
перестанет
вращаться
при
ходьбе.
No
somos
locos
¡qué
dices!
Мы
не
сумасшедшие,
что
ты
говоришь!
Que
sólo
nos
comentan
almas
grises
Это
говорят
лишь
серые
души.
Pero
de
pronto
nos
saltó
la
alarma
Но
вдруг
у
нас
сработала
тревога.
Tu
Alicia
agarra
su
reloj
por
banda
Твоя
Алиса
хватает
свои
часы,
Y
aunque
los
superhéroes
van
con
capa
И
хотя
супергерои
носят
плащи,
No
te
puedo
salvar
de
esta
batalla
Я
не
могу
спасти
тебя
от
этой
битвы.
Quizá
el
malo
soy
yo
Может
быть,
злодей
– это
я.
No
creo
en
el
amor
Я
не
верю
в
любовь.
′Quererse
bien'
de
título
un
e-mail
en
mi
buzón
"Любите
друг
друга"
– заголовок
письма
в
моём
почтовом
ящике.
Me
lo
ha
dicho
el
doctor,
reposo
al
corazón
Доктор
сказал
мне:
"Покой
сердцу".
Me
marcho
para
siempre
más
te
espero
en
la
estación
Я
ухожу
навсегда,
но
буду
ждать
тебя
на
вокзале.
Me
lo
ha
dicho
el
doctor,
reposo
al
corazón
Доктор
сказал
мне:
"Покой
сердцу".
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Sofía Lecubarri Ruigómez
Attention! Feel free to leave feedback.