Sofia Karlsson - Märk Hur Vår Skugga (Fredmans Epistel No 81) - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Sofia Karlsson - Märk Hur Vår Skugga (Fredmans Epistel No 81)




Märk hur vår skugga, märk, Movitz mon frère
Mark how our Shadow, mark, Movitz mon frère
Inom ett mörker sig sluta
Внутри самой тьмы остановись
Hur guld och purpur i skoveln, den där,
Как золото и пурпур в лопате
Byts till grus och klutar.
Сменились гравием и шипами.
Vinkar Charon från sin brusande älv,
Отмахиваясь от Харона из его ревущей реки,
Och tre gånger sen dödgrävaren själv,
И трижды с самого могильщика,
Mer du din druva ej kryster.
Больше ты свой виноград, а не Кристер.
Därföre, Movitz, kom hjälp mig och välv
Поэтому, Мовиц, приди и помоги мне.
Gravsten över vår syster!
Надгробие над нашей сестрой!
gick till vila, från slagsmål och bal,
Так что пошли отдыхать, от драк и выпускного бала.
Grälmakar Löfberg, din maka,
Ссорится Лефберг, твоя жена.
Där, dit åt gräset långhalsig och smal
Там, там трава пожирала длинношеих и узких.
Du än glor tillbaka.
Ты все еще оглядываешься назад.
Hon från Dantobommen skildes idag
Она из Данто бум сегодня развелась
Och med henne alla lustiga lag.
С ее веселым поступком.
Vem skall nu flaskan befalla?
Кто теперь будет командовать бутылкой?
Torstig var hon och uttorstig är jag;
Она была колючая, а я обезвоженный.
Vi är torstiga alla.
Мы все сухие.





Writer(s): Cornelis Vreeswijk, Carl Michael Bellman


Attention! Feel free to leave feedback.