Lyrics and translation Sofia Karlsson - Märk Hur Vår Skugga (Fredmans Epistel No 81)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Märk Hur Vår Skugga (Fredmans Epistel No 81)
Заметь, как наша тень (Послание Фредмана № 81)
Märk
hur
vår
skugga,
märk,
Movitz
mon
frère
Заметь,
как
наша
тень,
заметь,
Мовиц,
брат
мой,
Inom
ett
mörker
sig
sluta
Во
тьме
исчезает,
Hur
guld
och
purpur
i
skoveln,
den
där,
Как
золото
и
пурпур
в
лопате,
вот
этой,
Byts
till
grus
och
klutar.
В
прах
и
тряпки
превращаются.
Vinkar
Charon
från
sin
brusande
älv,
Машет
Харон
с
бурлящей
реки,
Och
tre
gånger
sen
dödgrävaren
själv,
И
трижды
потом
могильщик
сам,
Mer
du
din
druva
ej
kryster.
Больше
ты
виноград
свой
не
давишь.
Därföre,
Movitz,
kom
hjälp
mig
och
välv
Поэтому,
Мовиц,
помоги
мне
установить
Gravsten
över
vår
syster!
Надгробный
камень
над
нашей
сестрой!
Så
gick
till
vila,
från
slagsmål
och
bal,
Так
отошла
ко
сну,
оставив
драки
и
балы,
Grälmakar
Löfberg,
din
maka,
Сварливая
Лёвберг,
твоя
жена,
Där,
dit
åt
gräset
långhalsig
och
smal
Туда,
в
траву,
длинношеей
и
худой,
Du
än
glor
tillbaka.
Ты
всё
ещё
оглядываешься
назад.
Hon
från
Dantobommen
skildes
idag
Она
с
Дантобомменской
заставы
ушла
сегодня,
Och
med
henne
alla
lustiga
lag.
И
с
ней
вся
весёлая
компания.
Vem
skall
nu
flaskan
befalla?
Кто
теперь
бутылкой
будет
править?
Torstig
var
hon
och
uttorstig
är
jag;
Жаждущей
была
она,
и
жаждущий
я;
Vi
är
torstiga
alla.
Мы
все
жаждем.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Cornelis Vreeswijk, Carl Michael Bellman
Attention! Feel free to leave feedback.